"individuals who may" - Translation from English to Arabic

    • الأفراد الذين قد
        
    • الأشخاص الذين قد
        
    • أفراد قد يعملون على
        
    • والأفراد الذين قد
        
    • الأفراد الذين ربما يكونون
        
    • أفراد ربما كانوا
        
    These ongoing operational activities will facilitate further engagement with individuals who may have information important for the investigation. UN وستيسر هذه الأنشطة التنفيذية الجارية مواصلة التعامل مع الأفراد الذين قد يكون لديهم معلومات مهمة للتحقيق.
    The destitute policy benefits members within a household and does not only target individuals who may be registered. UN وتفيد السياسة المتعلقة بالمعوزين أفراداً داخل الأسرة المعيشية ولا تستهدف فقط الأفراد الذين قد يسجلون أسماءهم.
    In sum, there are enough controls in place to make sure that individuals who may have any link with terrorism will not be naturalized. UN وخلاصة القول أن هناك تدابير رقابية كافية للتأكد من أن الجنسية لن تمنح لأي من الأفراد الذين قد تكون لهم أي صلة بالإرهاب.
    Nevertheless, it doesn't seem that any of these provisions practically deny access to weapons by individuals who may commit terrorist acts: UN غير أنه لا يبدو أن أيا من تلك الأحكام يمنع عمليا حصول الأشخاص الذين قد يرتكبون أعمالا إرهابية على الأسلحة:
    (d) Emphasizing that in the context of voluntary repatriation countries of asylum have the responsibility to protect refugees from threats and harassment, including from any groups or individuals who may impede their access to information on the situation in the country of origin or may impede the exercise of their free will regarding the right to return; UN (د) تشدد على أنه، في سياق الإعادة الطوعية إلى الوطن، تقع على بلدان اللجوء مسؤولية حماية اللاجئين من التهديدات والمضايقة، بما في ذلك ما يصدر منها عن أية جماعات أو أي أفراد قد يعملون على منعهم من الاطِّلاع على معلومات عن الحالة في أوطانهم أو قد يحولون دون ممارستهم إرادتهم الحرة في ما يتعلق بحقهم في العودة؛
    Mr. Decaux further referred to the important distinction made by Mr. Chen between companies, which normally have insurance, and individuals, who may not. UN وأشار كذلك إلى التمييز الهام الذي أجراه السيد تشين بين الشركات المؤمَّنة عادة والأفراد الذين قد لا يكون لديهم تأمين.
    (24) While acknowledging the recent establishment of a Public Complaints Standing Committee, the Committee is very concerned about the impediments faced by individuals who may have been subject to torture and illtreatment to complain and have their cases promptly and impartially examined by the competent authorities. UN (24) بينما تعترف اللجنة بوجود لجنة دائمة منشأة حديثاً معنية بالشكاوى التي يقدمها الجمهور، فإنها تشعر بقلق بالغ إزاء ما يواجهه الأفراد الذين ربما يكونون قد خضعوا للتعذيب وإساءة المعاملة من عقبات في تقديم الشكاوى وفي النظر في دعاواهم بسرعة ونزاهة من قبل السلطات المختصة.
    A " black list " and a " watch list " with names of individuals who may have connections with terrorist groups have been prepared. UN وقد أُعدت ' قائمة سوداء` و ' قائمة ترقُّب` تضمان أسماء الأفراد الذين قد تكون لهم صلات بجماعات إرهابية.
    These individuals, who may well be innocent of any crime, are held in detention with hardened criminals. UN ويحتجز هؤلاء الأفراد الذين قد يكونون أبرياء تماما من أية جرائم، في معتقلات مع عتاة المجرمين.
    Three States have introduced procedures prohibiting the extradition of individuals who may face the risk of torture or persecution. UN واستحدثت ثلاث دول إجراءات تحظر تسليم الأفراد الذين قد يتعرضون للتعذيب أو الاضطهاد.
    29. The Working Group subjects interventions against individuals who may qualify as human rights defenders to particular review. UN 29- ويتناول الفريق العامل التدخل ضد الأفراد الذين قد يوصفون بأنهم من المدافعين عن حقوق الإنسان باستعراض دقيق.
    Its members suggest allowing more time to see how those individuals who may be eligible for dual listing react to the splitting of the List and recommend a regular system of appraisal. UN ويقترح أعضاؤه إتاحة المزيد من الوقت من أجل معاينة رد فعل الأفراد الذين قد يحق عليهم الإدراج المزدوج إزاء تقسيم القائمة ويوصون بنظام عادي للتقييم.
    Furthermore, the enjoyment of Covenant rights is not limited to citizens of States parties but must also be available to all individuals, who may find themselves in the territory or subject to the jurisdiction of the State party. UN علاوة على ذلك، لا يقتصر التمتع بالحقوق المشمولة بالعهد على مواطني الدول الأطراف بل يجب أن يكون متاحاً أيضاً لجميع الأفراد الذين قد يجدون أنفسهم في إقليم الدولة الطرف أو خاضعين لولايتها.
    Individuals and groups of individuals, who may be distinguished by one or more of the prohibited grounds, should be ensured the right to participate in decision-making processes over the selection of such measures. UN وينبغي أن يُكفل حق الأفراد ومجموعات الأفراد الذين قد يُميَّزون عن غيرهم لسبب أو أكثر من الأسباب المحظورة في المشاركة في عمليات صنع القرار المتعلقة باختيار تلك التدابير.
    Individuals and groups of individuals, who may be distinguished by one or more of the prohibited grounds, should be ensured the right to participate in decision-making processes over the selection of such measures. UN وينبغي أن يُكفل حق الأفراد ومجموعات الأفراد الذين قد يُميَّزون عن غيرهم لسبب أو أكثر من الأسباب المحظورة في المشاركة في عمليات صنع القرار المتعلقة باختيار تلك التدابير.
    In doing so, members shall protect the confidential nature of these documents as well as privacy of the individuals who may be concerned. UN وعند القيام بهذه المهام، يتعين على الأعضاء حماية الطابع السري لهذه الوثائق، بالإضافة إلى خصوصيات الأفراد الذين قد يعنيهم الأمر.
    It urged State parties to take concrete and targeted measures to eliminate discrimination and further called upon State parties to ensure that individuals and groups of individuals, who may be distinguished by one or more of the prohibited grounds, should be ensured the right to participate in decision-making processes over the selection of such measures. UN وحثت اللجنة الدول الأطراف على اتخاذ تدابير ملموسة ومحددة الأهداف للقضاء على التمييز، كما دعت الدول الأطراف إلى ضمان حق الأفراد ومجموعات الأفراد الذين قد يُميَّزون عن غيرهم لسبب أو أكثر من الأسباب المحظورة بما يمنعهم من المشاركة في عمليات صنع القرار المتعلقة باختيار تلك التدابير.
    In addition, the Office enhanced its presence on social media sites, including through a virtual careers fair, to broaden its outreach worldwide and engage directly with individuals who may not be able to attend the live outreach sessions UN وإضافة إلى ذلك، عزز المكتب وجوده في مواقع التواصل الاجتماعي، بطرق منها معرض افتراضي لفرص العمل، لزيادة امتداد وجوده في جميع أنحاء العالم والتواصل مباشرة مع الأشخاص الذين قد لا يكون بوسعهم حضور جلسات التوعية المباشرة
    56. During the period under review, the issue of the prohibition of extradition, expulsion or deportation of individuals who may face the death penalty to a third country was addressed by international, regional and national mechanisms. UN 56- وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تناولت الآليات الدولية والإقليمية والوطنية مسألة حظر تسليم أو إبعاد أو ترحيل الأشخاص الذين قد يواجهون عقوبة الإعدام إلى بلد ثالث.
    (d) Emphasizing that in the context of voluntary repatriation countries of asylum have the responsibility to protect refugees from threats and harassment, including from any groups or individuals who may impede their access to information on the situation in the country of origin or may impede the exercise of their free will regarding the right to return; UN (د) تشدد على أنه، في سياق الإعادة الطوعية إلى الوطن، تقع على بلدان اللجوء مسؤولية حماية اللاجئين من التهديدات والمضايقة، بما في ذلك ما يصدر منها عن أية جماعات أو أي أفراد قد يعملون على منعهم من الاطِّلاع على معلومات عن الحالة في أوطانهم أو قد يحولون دون ممارستهم إرادتهم الحرة في ما يتعلق بحقهم في العودة؛
    I again call on Governments and individuals who may know what happened to these documents or who possess information on their whereabouts to clarify the fate of the archives. UN وإنني أدعو مرة أخرى الحكومات والأفراد الذين قد يكونون على اطلاع بمصير هذه الوثائق، أو لديهم معلومات عن أماكن وجودها، إلى كشف الغطاء عن مصير هذه المحفوظات.
    (24) While acknowledging the recent establishment of a Public Complaints Standing Committee, the Committee is very concerned about the impediments faced by individuals who may have been subject to torture and illtreatment to complain and have their cases promptly and impartially examined by the competent authorities. UN (24) بينما تعترف اللجنة بوجود لجنة دائمة منشأة حديثاً معنية بالشكاوى التي يقدمها الجمهور، فإنها تشعر بقلق بالغ إزاء ما يواجهه الأفراد الذين ربما يكونون قد خضعوا للتعذيب وإساءة المعاملة من عقبات في تقديم الشكاوى وفي النظر في دعاواهم بسرعة ونزاهة من قبل السلطات المختصة.
    The Panel has received information of harassment in Bunia and other localities of individuals who may have been in contact with the Panel members. UN وقد تلقى الفريق معلومات عن مضايقات تعرض لها في بونيا وفي محليات أخرى أفراد ربما كانوا على اتصال بأعضاء الفريق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more