"individuals who were" - Translation from English to Arabic

    • الأفراد الذين كانوا
        
    • أفراد كانوا
        
    • الأشخاص الذين كانوا
        
    • أشخاص كانوا
        
    • بأشخاص كانت
        
    • القرويين جرى
        
    • أفراد لهم
        
    • الأفراد الذي يعاملون
        
    • أفراد كان
        
    The status of individuals who were the subject of concern with regard to application of the death penalty is contained in the annex attached hereto. UN ويتضمن مرفق هذا التقرير حالة الأفراد الذين كانوا مثاراً للقلق فيما يتعلق بتطبيق عقوبة الإعدام.
    There were some individuals who were trying very hard to prevent me from doing my job. Open Subtitles كان هناك بعض الأفراد الذين كانوا يحاولون بصعوبة أن يمنعوني من عمل وظيفتي
    The first concerns claims from individuals who were minors at the time of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN أولهما تتعلق بالمطالبات الواردة من أفراد كانوا قاصرين وقت غزو العراق واحتلاله الكويت.
    In this respect, and without prejudging the substance of these cases, the Union notes that certain people, including individuals who were in a position of authority during the period under consideration, have been arrested in third countries following the issuance of arrest warrants by the Tribunal. UN وفي هذا المضمار، ودون الحكم مسبقا على هذه الحالات، يشير الاتحاد إلى أن بعض اﻷشخاص، بمن فيهم أفراد كانوا في مركز السلطة خلال الفترة قيد النظر، قد تم إلقاء القبض عليهم في بلدان ثالثة دون صدور أوامر من المحكمة بإلقاء القبض عليهم.
    The same applied to all individuals who were civil servants when they passed the lawyers' examination. UN وانطبق ذلك على جميع الأشخاص الذين كانوا يعملون موظفين في الخدمة المدنية لدى خوض امتحان المحاماة.
    2. The Party concerned, when choosing individuals to represent it during the hearing, should refrain from nominating individuals who were members or alternate members of the Committee in the two years preceding the date of the submission. UN 2- وينبغي للطرف المعني، لدى اختياره أشخاصاً يمثلونه أثناء جلسة الاستماع، أن يمتنع عن تعيين أشخاص كانوا أعضاءً أو أعضاءً مناوبين في اللجنة خلال السنتين السابقتين لتاريخ البيان.
    Following the agreement, the Office of the Prosecutor was requested to review 40 cases of individuals who were being held as prisoners of war or suspected war criminals by the parties to the Rome agreement. UN وبعد إبرام الاتفاق، طُلب من مكتب المدعي العام أن يستعرض ٤٠ حالة تتعلق بأشخاص كانت تحتجزهم اﻷطراف في اتفاق روما كسجناء حرب أو تتهمهم بأنهم مجرمو حرب.
    His father died two years after the complainant's arrival in Istanbul, and his uncle died as a consequence of the injuries received during a virulent argument with two individuals who were subsequently arrested. UN فقد بقي لمدة سنتين في اسطنبول قبل وفاة والده، وتوفي عمه متأثرا بالجروح التي أُصيب بها أثناء مشاجرة مع اثنين من القرويين جرى اعتقالهما لاحقاً.
    The organization maintained close contact with individuals who were politically motivated against Cuba. UN وقد استمرت المنظمة تحتفظ بتعاون وثيق مع أفراد لهم دوافع سياسية ضد كوبا.
    Attitudes of cultural communities towards particular individuals because of some distinctive characteristic or trait that they possessed could be hugely problematic, denying the human worth of such individuals who were treated without dignity and, sometimes, may even be deprived of life. UN ويمكن أن تكون مواقف مجموعات ثقافية من أفراد بعينهم بسبب بعض الخصائص أو السمات المميزة التي يمتلكونها سبب مشاكل كثيرة جداً، بحيث يُحرم من القيمة الإنسانية هؤلاء الأفراد الذي يعاملون معاملة لا تراعي كرامتهم وقد يحرمون أحياناً حتى من الحق في الحياة.
    To halt Ntaganda’s activities, the Rwandan authorities arrested some of the individuals who were part of that network.[3] UN ومن أجل وقف أنشطة نتاغاندا، اعتقلت السلطات الرواندية بعض الأفراد الذين كانوا جزءا من تلك الشبكة([3]).
    The status of individuals who were the subject of concern with regard to requests for stays of execution is contained in an annex to A/HRC/20/22/Add.4. UN ويرد في مرفق للوثيقة A/HRC/20/22/Add.4 عرض لحالة الأفراد الذين كانوا مثار قلق فيما يتعلق بطلبات وقف تنفيذ حكم الإعدام.
    The Working Group also raises concerns over an increase in information received on reprisals suffered by individuals who were the subject of an urgent appeal or Opinion. UN ويعرب الفريق العامل عن القلق أيضاً إزاء تزايد المعلومات الواردة بخصوص أفعال الانتقام التي يتعرض لها الأفراد الذين كانوا موضوع نداء عاجل أو رأي صادر عن الفريق العامل.
    Indeed, in more than a handful of investigations, this circumstance has materialized, in that the individuals who were principally responsible for directing the misconduct were not debarred on an individual basis and later formed a different corporate entity to gain further United Nations business. UN والواقع أن هذه الحالات ظهرت في عدد غير قليل من التحقيقات. إذ إن الأفراد الذين كانوا مسؤولين بشكل رئيسي عن ارتكاب إساءة السلوك لم يُحظَروا بصفة شخصية، وشكلوا في وقت لاحق كيان تجاري مختلف للفوز بالمزيد من العقود التجارية مع الأمم المتحدة.
    The COM Committee is responsible for the payment into their bank accounts of the salaries of the individuals who were Government of Kuwait employees. UN 338- لجنة شؤون الأسرى والمفقودين هي المسؤولة عن دفع مرتبات الأفراد الذين كانوا من موظفي حكومة الكويت وايداعها في حساباتهم المصرفية.
    The status of individuals who were the subject of concern with regard to requests for stays of execution is contained in an annex to A/HRC/20/22/Add.5. UN ويرد في مرفق للوثيقة A/HRC/20/22/Add.5 عرض لحالة الأفراد الذين كانوا مثار القلق فيما يتعلق بطلبات وقف تنفيذ حكم الإعدام.
    27. Jaime Humberto Jorquera Arellano was arrested in Santiago on 4 November 1994 by individuals who were travelling in an automobile similar to those of the Police Department. UN ٧٢- خايم أمبيرتو خوركيرا آقيلانو، قُبض عليه في سانتياغو في ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١ على يد أفراد كانوا يركبون سيارة مشابهة لسيارات ادارة الشرطة.
    Six individuals who were detained in the same cell with the author's son have either written explanatory letters or given testimonies, attesting to the fact that the author's son had not complained to them about his health or about being subjected to torture and that he had no signs of bodily injuries. UN وبحوزة ستة أفراد كانوا محتجزين في نفس الزنزانة مع ابن صاحب البلاغ إما رسائل تفسيرية خطية أو أنهم قدموا شهادات تثبت كون ابن صاحب البلاغ لم يكن قد اشتكى لهم من أحواله الصحية أو من كونه تعرض لتعذيب، وأنه لم يكن يحمل أية علامات إيذاء جسدي.
    The same applied to all individuals who were civil servants when they passed the lawyers' examination. UN وانطبق ذلك على جميع الأشخاص الذين كانوا يعملون موظفين في الخدمة المدنية لدى خوض امتحان المحاماة.
    The Commission has conducted eight witness interviews -- including interviews with several individuals who were in close contact with Rafiq Hariri in the days before the attack -- in the past four months to advance this line of inquiry. UN وأجرت اللجنة خلال الشهور الأربعة الماضية مقابلات مع ثمانية شهود عيان بغية إنجاز تقدم في هذا الجانب من التحقيق، بمن فيهم عدد من الأشخاص الذين كانوا على اتصال وثيق برفيق الحريري في الأيام التي سبقت الاعتداء.
    2. The Party concerned, when choosing individuals to represent it during the hearing, should refrain from nominating individuals who were members or alternate members of the Committee in the two years preceding the date of the submission. UN 2- وينبغي للطرف المعني، لدى اختياره أشخاصاً يمثلونه أثناء جلسة الاستماع، أن يمتنع عن تعيين أشخاص كانوا أعضاءً أو أعضاءً مناوبين في اللجنة خلال السنتين السابقتين لتاريخ البيان.
    However, according to some reports in Japan, 8 individuals who were believed to have been abducted had since reappeared in Japan. UN وعلى أي حال، هناك بعض الأخبار في اليابان تقول إن 8 أفراد كان يُعتقد أنهم مخطوفون، عادوا إلى الظهور في اليابان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more