"individuals without" - Translation from English to Arabic

    • الأفراد دون
        
    • الأفراد بدون
        
    • الأشخاص دون
        
    • الأفراد دونما
        
    • أفراد دون
        
    • أفراد ينقصهم
        
    • الأشخاص الذين ليس
        
    • الأفراد الذين ليست لديهم
        
    • الأفراد الذين ليس بحوزتهم
        
    • الأفراد من دون
        
    • شخصاً دون
        
    Currently, the List, by and large, has provided only the names of individuals without photos or other identifying information. UN في الوقت الراهن، لم تقدم القائمة، في معظمها، إلا أسماء الأفراد دون صور أو معلومات لتحديد هويتهم.
    Police may also arrest individuals without a warrant under the same Order. UN كما يجوز للشرطة بموجب هذا المرسوم أن تقبض على الأفراد دون أمر بالقبض.
    Documents that are locked up or sealed shall not be opened during the search. Here too, these rights apply to all individuals without any discrimination. UN ولا يجوز في التفتيش فض الأوراق إذا كانت مغلفة أو مختومة، وتسري هذه الحقوق أيضاً على جميع الأفراد دون أي تمييز.
    Article 10, in parallel, guarantees equality among individuals without discrimination, and thus prevents the exemption of individuals or groups from performing military service on the ground that this would contradict their religious beliefs. UN وعلى التوازي، تضمن المادة 10 المساواة بين الأفراد بدون أي تمييز، وبالتالي تحول دون إعفاء أفراد أو مجموعات من أداء الخدمة العسكرية على أساس أن ذلك يتناقض مع معتقداتهم الدينية.
    As was stated above in Paragraph 3, the List, however, provides only the names of individuals without photos or other identifying information. UN غير أن القائمة، كما أشير إليه أعلاه في الفقرة 3، لا تقدم إلا أسماء الأفراد دون أن تورد صورهم أو معلومات لتحديد هويتهم.
    Overcoming development challenges requires an inclusive approach that integrates all individuals without discrimination UN يقتضي التغلب على التحديات الإنمائية اتباع نهج شامل يتيح إدماج جميع الأفراد دون تمييز
    It called on New Zealand to ensure that government programmes benefitted all individuals without discrimination. UN ودعتها إلى ضمان استفادة جميع الأفراد دون تمييز من البرامج الحكومية.
    The Committee further observes that article 2 of the Optional Protocol excludes communications on behalf of groups of individuals without their prior consent, unless the absence of consent can be justified. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن المادة 2 من البروتوكول الاختياري لا تتضمن تقديم البلاغات نيابة عن مجموعات من الأفراد دون موافقتهم المسبقة، إلا إذا كان بالإمكان تبرير عدم وجود الموافقة.
    136. Legislation in the Health field is expressly based on the principle of non-discrimination, guaranteeing the protection of health, for all the individuals without any distinction. UN 136- وتستند التشريعات في الميدان الصحي إلى مبدأ عدم التمييز، وتكفل حماية الصحة لكل الأفراد دون تمييز.
    15. The Government concludes by pointing out that under the law the authorities are empowered to restrain individuals without trial. UN 15- وتختتم الحكومة ردها بتوضيح أن السلطات مخولة بموجب القانون صلاحية تقييد حركة الأفراد دون محاكمة.
    72. The International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights establishes, in its article 2, that the rights recognized therein apply to individuals without discrimination on the basis of, inter alia, sex. UN 72- يقضي العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في المادة 2 بأن الحقوق المعترف بها فيه تسري على الأفراد دون تمييز على أساس أسباب عدة من بينها الجنس.
    It was observed that the main thrust of the paragraph was seen as exerting pressure on a State or entities, or individuals, without using force, to make them comply with the decisions of the Security Council when there was a threat to international peace and security. UN ولوحظ أن المضمون العام للفقرة يفرض ضغطا على الدول أو الكيانات أو الأفراد دون اللجوء إلى استخدام القوة، لجعلهم يلتزمون بقرارات مجلس الأمن عندما يكون هناك تهديد للسلام والأمن الدوليين.
    It should also be stressed that although the status of detainees may remain unclear, there is no uncertainty as to the international obligations, standards and protections that apply to them, the prohibition of torture being applicable to all individuals without exception and without discrimination, regardless of their legal status. UN وينبغي أيضا التشديد على أنه بالرغم من أن وضع المحتجزين قد يظل غير واضح، ليس هناك أدنى شكل فيما يتعلق بالالتزامات والمعايير والحماية الدولية التي تنطبق عليهم، إذ أن حظر التعذيب قابل للتطبيق على جميع الأفراد دون استثناء أو تمييز وبغض النظر عن وضعهم القانوني.
    The independent expert had an opportunity to familiarize himself with some aspects of legislation impacting negatively on human rights, including the 1999 National Security Forces Act, particularly its section 31, which gives power to the security forces to detain individuals without charge. UN وأتيحت للخبير المستقل فرصة التعرف على بعض جوانب التشريع التي تؤثر سلبا على حقوق الإنسان، بما في ذلك قانون قوات الأمن الوطنية لعام 1999، ولا سيما المادة 31 منه، التي تخول قوات الأمن احتجاز الأفراد دون تهمة.
    On the contrary, there are explicit legal commitments to cooperate for the realization of economic, social and cultural rights of all individuals without limitations. UN لا بل تنص على التزامات قانونية صريحة فيما يتعلق بالتعاون من أجل إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لجميع الأفراد دون قيود.
    For every right there is a commitment. The civilization system has no " absolute right " , which is practiced by individuals without heeding its consequences, responsibilities and bounds with others. UN وفي مقابل كل حق ثمة التزام، ولا يوجد في نظام الحضارات " حق مطلق " يمارسه الأفراد دون احترام لمستتبعاته ومسؤولياته والارتباطات بالآخرين.
    Article 10, in parallel, guarantees equality among individuals without discrimination, and thus prevents the exemption of individuals or groups from performing military service on the ground that this would contradict their religious beliefs. UN وعلى التوازي، تضمن المادة 10 المساواة بين الأفراد بدون أي تمييز، وبالتالي تحول دون إعفاء أفراد أو مجموعات من أداء الخدمة العسكرية على أساس أن ذلك يتناقض مع معتقداتهم الدينية.
    153. The National Intelligence and Security Service continues to conduct arbitrary arrests and to detain individuals without access to legal representation or a fair trial. UN 153- واصل جهاز الأمن الوطني والمخابرات القيام بالاعتقالات التعسفية واحتجاز الأشخاص دون إتاحة سبل التمثيل القانوني لهم أو تقديهم لمحاكمة عادلة.
    Ensuring the full protection of the right to life of all individuals without distinction is an ineluctable responsibility of all States, particularly regarding people or specific groups of people in especially vulnerable situations. UN وكفالة الحماية الكاملة للحق في الحياة لجميع الأفراد دونما تمييز هي مسؤولية واجبة لجميع الدول، ولا سيما تجاه الأشخاص أو مجموعات محددة من الأشخاص الذين يعيشون في حالات تجعلهم ضعفاء على نحو خاص.
    It is not clear why the National Transitional Government has decided to pay the debt of a few private individuals without developing any policy with respect to other debtors. UN ومن غير الواضح كيف قررت الحكومة الانتقالية تسديد الدين المستحق عليها لبضعة أفراد دون وضع أي سياسة فيما يتعلق بغيرهم من الدائنين.
    Frequently, there are legal and social barriers to using existing services which are all too often launched by individuals without sufficient understanding of adolescent development and training in listening skills to encourage two-way communication. UN وكثيرا ما تكون هناك عقبات قانونية واجتماعية في وجه الاستفادة بالخدمات القائمة التي غالبا ما يشرع فيها جميعا أفراد ينقصهم الفهم الكافي لتنمية المراهقين وتدريبهم على مهارات اﻹصغاء لتشجيع الاتصال المتبادل.
    :: individuals without legally binding documents enjoy legal assistance UN :: يتمتع الأشخاص الذين ليس بحوزتهم وثائق ملزمة قانونا بالمساعدة القانونية
    Moreover, the Committee is concerned that individuals without appropriate documentation for residing in Bishkek risk relocation to another part of the country. UN وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء احتمال تعرض الأفراد الذين ليست لديهم المستندات الملائمة للإقامة في بيشكيك للترحيل إلى جهة أخرى في البلد.
    :: individuals without legal binding documents enjoy legal assistance UN :: يتمتع الأفراد الذين ليس بحوزتهم وثائق ملزمة قانونا بالمساعدة القانونية.
    States responding to acts of hostage-taking by paying ransoms in order to protect the right to life of their nationals actually disregarded their duty to protect the human rights of all individuals without discrimination. UN وقال إن الدول التي تتصدى لعمليات أخذ الرهائن بدفع الفدية من أجل حماية حق رعاياها في الحياة إنما تتجاهل في واقع الأمر واجبها في حماية حقوق الإنسان الخاصة بجميع الأفراد من دون تمييز.
    Penalties are also incurred by those in charge of detention facilities who admit an individual without a detention order or court ruling or, in cases of expulsion or extradition, detain individuals without a Government order, or refuse to hand them over to the criminal investigation police or bearer of the order. UN وبالمثل، تطبَّق عقوبات على مسؤولي أماكن الاحتجاز الذين يستقبلون شخصاً دون ولاية أو حكم أو أمر من الحكومة في حالة الإبعاد أو الترحيل، أو يحتجزونه أو يرفضون مثوله أمام ضابط الشرطة القضائية أو الآمِر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more