"individuals working" - Translation from English to Arabic

    • الأفراد العاملين
        
    • الأفراد الذين يعملون
        
    • الأشخاص العاملين
        
    • للأفراد العاملين
        
    • للأفراد الذين يعملون
        
    • الأفراد العاملون
        
    • أفراد يعملون
        
    • بالأفراد الذين يعملون
        
    • أفراد عاملين
        
    • والأفراد الذين يعملون
        
    • اﻷفراد العاملين في
        
    Communication equipment which will allow for hands-free operation and direct communication with the safety officer and other individuals working within the hot zone. Goggles Binoculars UN ● معدات اتصال تسمح بعملية حرة وباتصال مباشر مع مسؤول السلامة وبقية الأفراد العاملين داخل المنطقة الساخنة.
    In this regard, the Committee is particularly concerned about the situation of individuals working in the informal sector. UN وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن القلق بوجه خاص إزاء وضع الأفراد العاملين في القطاع غير النظامي.
    These observations confirmed that diamond mining continues, although the number of individuals working on the viewed sites was not large. UN وقد أكدت هذه المراقبات استمرار تعدين الماس رغم أن عدد الأفراد الذين يعملون بالمواقع المراقبة لم يكن كبيرا.
    The Committee recommends that the State party end the practice of seconding individuals working in places of deprivation of liberty to National Preventive Mechanism bodies. UN توصي اللجنة بأن توقف الدولة الطرف ممارسة انتداب الأشخاص العاملين في أماكن الحرمان من الحرية للعمل في الهيئات التابعة للآلية الوقائية الوطنية.
    Efforts are underway to establish clearer linkages between individual performance and unit/office performance and to ensure that contradictions between the assessed performance of a given unit and the assessed performance of the individuals working in that unit, can be identified and addressed. UN والجهود جارية لإقامة روابط أوضح بين الأداء الفردي وأداء الوحدة/المكتب وضمان إمكانية تعيين ومعالجة التناقضات بين الأداء المقيَّم لوحدة ما والأداء المقيَّم للأفراد العاملين في تلك الوحدة.
    The Committee also recommends that minimum standards be set for the professional qualification and training of individuals working in the school system, and that teachers' unions be involved in the development of codes of conduct and good practices for discipline without violence. UN كما توصي اللجنة بوضع معايير دنيا للتأهيل والتدريب المهنيين للأفراد الذين يعملون في النظام المدرسي، وإشراك نقابات المدرسين في وضع مدونات للسلوك والممارسات الحميدة لفرض التأديب دون عنف.
    International agreements come to life when individuals working in different countries are able to share their experiences in a neutral forum. International training does this, and it should be a priority everywhere. UN وتكسب الاتفاقات الدولية حياة عندما يتمكَّن الأفراد العاملون في مختلف البلدان من تبادل خبراتهم في منتدى محايد، وهو أمر يحققه التدريب الدولي وينبغي أن يحظى بالأولوية في كل مكان.
    The majority of the cases received, however, concern individuals working to bring to justice those who committed crimes during the conflict. UN بيد أن أغلبية الرسائل الواردة هي عبارة عن رسائل صادرة من أفراد يعملون على تقديم أولئك الذين ارتكبوا جرائم خلال فترة الصراع الى المحاكمة.
    In this regard, the Committee is particularly concerned about the situation of individuals working in the informal sector. UN وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن القلق بوجه خاص إزاء وضع الأفراد العاملين في القطاع غير النظامي.
    All individuals working for the United Nations, regardless of their contractual relationship with it, should have access to an independent body handling grievances and providing appropriate remedies. UN فينبغي أن يكون لجميع الأفراد العاملين في الأمم المتحدة، بصرف النظر عن علاقتهم التعاقدية معها، حق الوصول إلى هيئة مستقلة تتعامل مع المظالم وتوفر سبل انتصاف ملائمة.
    Throughout the follow-up mission, the Representative was informed of numerous cases of serious human rights violations, including killings, suffered by individuals working with the displaced. UN وطوال بعثة المتابعة، كان الممثل يتلقى معلومات عن حالات عديدة لانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان تضمنت القتل الذي عانى منه الأفراد العاملين مع المشردين.
    The purpose of the mission was to examine the adverse effects that hazardous activities, such as shipbreaking and the recycling of electrical and electronic waste (e-waste), have on the enjoyment of human rights of countless individuals working in these sectors or living close to the places where these activities take place. UN وكان الغـرض من هذه الزيارة هو بحث مسألة ما تحدثه أنشطة خطرة من قبيل تفكيك السفن وإعادة تدوير النفايات الكهربائية والإلكترونية من آثار تضر بالتمتع بالحقوق الإنسانية لعدد لا يحصى من الأفراد العاملين في هذه القطاعات أو الذين يعيشون بالقرب من أماكن ممارسة تلك الأنشطة.
    Governments are urged to adopt and implement national legislation and policy that would extend protection of labour laws and social security to individuals working in the informal economy. UN وتُحث الحكومات على اعتماد وتنفيذ تشريعات وسياسات وطنية من شأنها أن توسع نطاق الحماية التي توفرها قوانين العمل والضمان الاجتماعي ليشمل الأفراد العاملين في الاقتصاد غير الرسمي.
    The effective management and execution of peace operations relies on the expertise of individuals working together in support of mission mandates. UN وتعتمد فعالية إدارة وتنفيذ عمليات السلام على خبرة الأفراد الذين يعملون معا لدعم ولايات البعثات.
    The knowledge contained in an institution should be more than the total knowledge of the individuals working in it. UN فالمعرفة المتوافرة داخل المؤسسة ينبغي أن تتجاوز مجموع معارف الأفراد الذين يعملون فيها.
    Others had recalled the Committee's discussions during the sixty-sixth session, as well as earlier General Assembly decisions, emphasizing that all individuals working for the United Nations should have an effective means of legal redress. UN واتجهت وفود أخرى إلى التذكير بمناقشات اللجنة في دورتها السادسة والستين، وبمقررات سابقة للجمعية العامة جرى التشديد فيها على أنه ينبغي أن يتاح لجميع الأفراد الذين يعملون للأمم المتحدة سبيل فعال للجبر القانوني.
    The Committee recommends that the State party end the practice of seconding individuals working in places of deprivation of liberty to National Preventive Mechanism bodies. UN توصي اللجنة بأن توقف الدولة الطرف ممارسة انتداب الأشخاص العاملين في أماكن الحرمان من الحرية للعمل في الهيئات التابعة للآلية الوقائية الوطنية.
    Any derogation of the right to safeguard individuals working for the protection of human rights must be provided for in law, observe the principles of necessity and proportionality and be justified by specific reasons. D. Principle of non-discrimination UN فأي تقييد للحق في حماية الأشخاص العاملين على حماية حقوق الإنسان يجب أن يكون منصوصا عليه في القانون، وأن يراعي مبدأي الضرورة والتناسب وأن يكون مبرَّرا بأسباب محددة.
    The proposed fellowship programme was intended to provide specialist training for individuals working in arid, semi-arid and dry sub-humid areas and consisted of short-term types of training, such as short-term courses, internships, or intensive study tours, among others. UN ويهدف برنامج الزمالات المقترح إلى توفير التدريب المتخصص للأفراد العاملين في المناطق القاحلة وشبه القاحلة والجافة وشبه الرطبة ويتألف من أنواع تدريب قصيرة الأجل، مثل الدورات قصيرة الأجل، أو التدريب الداخلي، أو الجولات الدراسية المكثفة، ضمن أنواع أخرى من التدريب.
    The Committee also recommends that minimum standards be set for the professional qualification and training of individuals working in the school system, and that teachers' unions be involved in the development of codes of conduct and good practices for discipline without violence. UN كما توصي اللجنة بوضع معايير دنيا للتأهيل والتدريب المهنيين للأفراد الذين يعملون في النظام المدرسي، وإشراك نقابات المدرسين في وضع مدونات للسلوك والممارسات الحميدة من أجل التأديب دون عنف.
    individuals working for UNOPS whose terms and conditions of service are tailored to the needs of the projects on which they are working. UN هم الأفراد العاملون مع المكتب الذين تُكيف أحكام تشغيلهم وشروطه مع احتياجات المشاريع التي يعملون بها.
    The Special Rapporteur was advised that male entry into prostitution was more organized, with several individuals working to coerce the boy, whereas usually just one man would coerce a girl into these activities. UN وقد أُخبرت المقررة الخاصة بأن دخول الذكور في مجال الدعارة منظم بدرجة أكبر، ذلك أن عدة أفراد يعملون على إكراه الصبي، في حين أن رجلاً واحداً عادة ما يكون كافياً لإكراه فتاة على ممارسة هذه الأنشطة.
    Private numbers of individuals working from home could not be given out due to privacy rules. UN وقد تعذّر إعطاء أرقام الهواتف الشخصية الخاصة بالأفراد الذين يعملون في منازلهم بسبب القواعد المنطبقة فيما يتعلق باحترام الحياة الشخصية.
    " Cross mentoring " can take place between companies in different sectors or even between individuals working in the public and private sectors. UN ويمكن تبادل الإرشاد بين قطاعات مختلفة الأنشطة أو حتى بين أفراد عاملين في القطاع العام وآخرين عاملين في القطاع الخاص.
    The Land for Life Award is the only global award that focuses solely on recognizing organizations and individuals working to restore degraded lands and improve soil's natural health and productive capacity. UN وتمثل جائزة الأرض من أجل الحياة الجائزة العالمية الوحيدة التي لا تركز سوى على الاعتراف بفضل المنظمات والأفراد الذين يعملون على استعادة الأراضي المتدهورة وتحسين السلامة الطبيعية والقدرة الإنتاجية للتربة.
    individuals working for international organizations are subject to the statutes and regulations of those organizations and general principles of law. UN إن اﻷفراد العاملين في خدمة المنظمات الدولية يخضعون للنظم اﻷساسية لتلك المنظمات ولوائحها ولمبادئ القانون العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more