"ineffective in" - Translation from English to Arabic

    • غير فعالة في
        
    • غير فعال في
        
    • عدم فعاليتها في
        
    • فعالا في
        
    • عديمة الفعالية في
        
    • غير مجدية في
        
    • فعالاً في
        
    • غير فعالة عند
        
    • غير فعّالة في
        
    • بلا مفعول في
        
    • إلى الفعالية في
        
    • فعالة فيما
        
    • عديم الفعالية في
        
    • عديمة الجدوى في
        
    • ذات فعالية في
        
    Unless we curb demand, the task of fighting supply will be ineffective in achieving a definitive solution to the problem. UN وما لم نتمكن من كبح الطلب، ستظل مهمة مكافحة العرض غير فعالة في التوصل إلى حل نهائي للمشكلة.
    Ultimately, laws and regulations that go against the forces of demand and supply will likely be ineffective in controlling the labour market. UN وفي النهاية، من المرجح أن تصبح القوانين واللوائح التي تعمل ضد قوتي الطلب والعرض غير فعالة في ضبط سوق العمل.
    The CS formulation of endosulfan has been shown to be ineffective in controlling golden apple snails and hence is not expected to be used for golden apple snail control in paddy fields. UN وقد تبين أن مستحضرات الإندوسلفان في شكل عوالق كبسولية غير فعالة في مكافحة حلزون التفاح الذهبي ومن ثم لا يتوقع استخدامها في مكافحة حلزون التفاح الذهبي في حقول الأرز.
    Thus, this system likely will be ineffective in resolving many disputes. UN ولذلك، فإنه من المحتمل أن يكون هذا النظام غير فعال في حل العديد من المنازعات.
    The Initiative continued to be the policy framework for channelling the debt crisis, but it had proved ineffective in reducing the unsustainable debt levels of the highly indebted countries. UN وأوضح أن المبادرة مازالت تمثل إطار سياسات لتوجيه أزمة الديون، ولكن ثبت عدم فعاليتها في الحد من مستويات الديون التي لا يمكن تحملها للبلدان المثقلة بالديون.
    In particular, we continue to be concerned that an arms trade treaty would be ineffective in stopping uncontrolled flows of weapons and military equipment into untrustworthy hands, in particular terrorists. UN وعلى وجه الخصوص، لا يزال يساورنا القلق من أن إبرام معاهدة للاتجار بالأسلحة قد لا يكون فعالا في وقف التدفقات الجامحة للأسلحة والمعدات العسكرية إلى أيد غير موثوق بها، ولا سيما أيدي الإرهابيين.
    Consequently, such regional mechanisms have become ineffective in curbing the illicit transboundary movement of wastes. UN ومن ثم، باتت هذه الآليات الإقليمية عديمة الفعالية في الحد من عمليات نقل النفايات عبر الحدود بصورة غير مشروعة.
    The shredder was ineffective in preventing reassembly and use by unauthorized individuals. UN وكانت آلة تمزيق الورق غير فعالة في منع إعادة تجميعه واستخدامه من قبل أفراد غير مرخص لهم.
    The shredder was ineffective in preventing reassembly and use by unauthorized individuals. UN وكانت آلة تمزيق الورق غير فعالة في منع إعادة تجميعه واستخدامه من قبل أفراد غير مرخص لهم.
    We fully understand that these plans would be ineffective in the event of an attack involving large numbers of missiles that are technically advanced. UN وندرك تماماً أن هذه الخطط ستكون غير فعالة في حالة التعرض لهجوم يستخدم فيه عدد كبير من القذائف المتقدمة تقنياً.
    The instruments adopted by the Government to provide an effective and timely response in the struggle against the paramilitary groups have proved ineffective in containing their expansion or promoting their disbanding. UN وتبين أن الوسائل التي اعتمدتها الحكومة لتوفير استجابة فعالة وفي الوقت المناسب في مكافحة المجموعات شبه العسكرية وسائل غير فعالة في احتواء توسع تلك المجموعات أو تشجيع تفكيكها.
    As noted above, these measures were ineffective in remedying the illegal actions of the Federal Republic of Yugoslavia. UN وعلى نحو ما ورد أعلاه، كانت هذه التدابير غير فعالة في معالجة اﻷعمال غير القانونية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    However, there are many reasons why the United Nations often finds itself ineffective in situations that require it to act swiftly and decisively. UN ومع ذلك، هناك أسباب كثيرة تجعل اﻷمم المتحدة في معظم اﻷحيان غير فعالة في حالات تقتضي التصرف السريع والحاسم.
    This may render the appeal procedure ineffective in practice. UN ويمكن أن يجعل ذلك من إجراء الطعن إجراء غير فعال في الممارسة العملية.
    The international community continues to remain ineffective in responding to this aggression. UN ومايزال المجتمع الدولي غير فعال في الرد على هذا العدوان.
    Reprisals have proved ineffective in settling disputes. UN وقد أثبتت ردود الفعل عدم فعاليتها في تسوية النزاعات.
    While it also sought to rationalize the customary land tenure system, it was largely ineffective in this respect and by the late 1970s, owing mainly to emigration, most of Pitcairn was owned by Pitcairn Islanders who no longer lived on the island. UN ورغم أن هذا التشريع كان يسعى أيضا إلى ترشيد النظام العرفـي لحيازة الأرض، فإنه لم يكن فعالا في هذا الشأن إلى حد كبير. وفي أواخر السبعينات أصبحت معظم أراضي بيتكيرن، بفعل الهجرة أساسا، مملوكة لسكان غادروا الجزيرة.
    In the face of an arms industry that operates globally, national or regional export control systems have become ineffective in controlling the illicit transfer of conventional arms. UN وقد أصبحت أنظمة المراقبة الوطنية أو الإقليمية أمام صناعة الأسلحة التي تعمل على الصعيد الدولي عديمة الفعالية في مراقبة نقل الأسلحة التقليدية بصورة غير مشروعة.
    Nonetheless, evidence has shown that while such policies are ineffective in reducing the number of migrants, they certainly contribute to their vulnerability. UN غير أن الأدلة أثبتت أن مثل هذه السياسات غير مجدية في الحد من عدد المهاجرين، لكنها بلا شك تسهم في ضعفهم.
    The Committee observes that the remedy of amparo is ineffective in cases of arraigo detention. UN وتلاحظ لجنة مناهضة التعذيب أن سبيل الانتصاف المتمثل في الحماية المؤقتة لا يكون فعالاً في حالات الحبس على ذمة التحقيق.
    The Inspector is of the view that their task often remains ineffective in the absence of a joint integrated strategic system-wide planning framework in the affected countries, despite a fundraising planning mechanism offered by CAP as a guide to donors. UN ويرى المفتش أن مهمتها تظل غالباً غير فعالة عند انعدام إطار عمل تخطيطي مشترك استراتيجي متكامل يشمل كافة عناصر المنظومة في البلدان المتضررة، رغم وجود آلية تخطيط لجمع الأموال بفضل عملية النداءات الموحدة التي تقوم بدور المرشد الهادي للجهات المانحة.
    While measures adapted in the depths of the crisis – massive fiscal and monetary stimuli – were effective in placing a bottom under the free-fall, they have been ineffective in sparking meaningful recovery. That should hardly be surprising in an era of balance-sheet repair. News-Commentary ما العمل إذن؟ على الرغم من فعالية التدابير التي اتخذت في أوج الأزمة ـ الحوافز المالية والنقدية الضخمة ـ في تخفيف سرعة السقوط الحر، إلا أنها كانت غير فعّالة في دعم أي قدر يُذكَر من التعافي. ولا ينبغي لهذا أن يدهشنا في عصر إصلاح القوائم المالية.
    The author claims that the right guaranteed by article 14 would be rendered totally ineffective in the absence of any safeguards against the fabrication and manipulation of evidence, use of false testimonies and other abuses committed by the prosecution. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن الحق المكفول في المادة 14 يغدو بلا مفعول في غياب أي ضمانات تمنع فبركة الأدلة والتلاعب بها واستخدام شهادات الزور وغير ذلك من التجاوزات الصادرة عن النيابة.
    Croatian police authorities continue to be ineffective in restoring security. UN ولا تزال سلطات الشرطة الكرواتية تفتقر إلى الفعالية في مجال استعادة اﻷمن.
    However, they have been ineffective in preventing the weaponization of outer space or an arms race in outer space. UN إلا أن هذه المعاهدات لم تكن فعالة فيما يتعلق بمنع تسليح الفضاء الخارجي أو منع حدوث سباق تسلح فيه.
    This response has been ineffective in preventing settler violence, while it places the burden of restricting access to land on the victims of settler violence. UN وقد كان رد الفعل هذا عديم الفعالية في منع عنف المستوطنين في حين أنه يلقي بعبء تقييد إمكانية الوصول إلى الأراضي على كاهل ضحايا عنف المستوطنين.
    As regards the tax assessment for 1998, another complaint to the Constitutional Court would have been ineffective in the light of the dismissal, by that Court, of identical complaints concerning tax assessments for 1996 and 1997. UN وفيما يتعلق بالتقدير الضريبي عن سنة 1998، فإن أي شكوى أخرى تقدم إلى المحكمة الدستورية ستكون عديمة الجدوى في ضوء رفض تلك المحكمة قبول شكاوى مماثلة بخصوص التقديرات الضريبية عن السنتين 1996 و1997.
    44. Single approach strategies are likely to be ineffective in drug prevention or treatment. UN ٤٤ - يرجح ألا تكون الاستراتيجية القائمة على منهج وحيد ذات فعالية في الوقاية أو المعالجة من إدمان المخدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more