"inescapable" - English Arabic dictionary

    "inescapable" - Translation from English to Arabic

    • لا مفر منها
        
    • لا مفر منه
        
    • الحتمية
        
    • لا مناص منها
        
    • لا مناص منه
        
    • لا يمكن تجاهله
        
    • لا مهرب منه
        
    • محتوم
        
    • قبّة
        
    • الفرار منها
        
    • لا مفرّ منه
        
    • المحتومة
        
    • لا فكاك منها
        
    • الحتمي
        
    • واقعا لا
        
    It is a grim but inescapable fact that our world lives under the shadow of global terrorism. UN إن لحقيقة القاتمة ولكن لا مفر منها أن عالمنا يعيش في ظل شبح الإرهاب العالمي.
    Offenders who are mentally ill or dependent on drugs are often caught in an inescapable cycle of incarceration and release. UN فكثيراً ما يقع جناة يعانون من مرض عقلي أو يرتهنون المخدرات في دائرة لا مفر منها من السجن والإفراج.
    That was an inescapable geographical problem in an island State such as Tuvalu. UN وهذه مشكلة جغرافية لا مفر منها في دولة جزرية مثل توفالو.
    The urgency of a global response to this issue is inescapable. UN إن الضرورة الملحة لاستجابة عالمية لهذه المسألة أمر لا مفر منه.
    The inescapable impression was that Israel wanted to prevent the international community from knowing the actual situation. UN والانطباع الذي لا مفر منه هو أن إسرائيل تريد منع المجتمع الدولي عن معرفة الحالة الحقيقية.
    The inescapable conclusion is that official development assistance, in the form of long-term development assistance, remains vital for the renewal of the continent. UN والنتيجة الحتمية لذلك هي أن المساعدة الإنمائية الرسمية، في شكل مساعدة إنمائية طويلة الأجل، ستظل حيوية لتجديد القارة.
    For us, human rights are balanced by the duties of the citizen and governed by inescapable priorities. UN ذلك أنه يتم بالنسبة لنا توازن حقوق اﻹنسان من خلال حقوق المواطن وتحكم وفق أولويات لا مناص منها.
    As the inhabitants of a fragile ecosystem, we appeal to the rest of the international community to face up more aggressively to this inescapable reality. UN وبوصفنا سكان نظام إيكولوجي هش، نناشد المجتمع الدولي بأن يواجه بصلابة أشد هذه الحقيقة التي لا مفر منها.
    That inescapable truth is now, more than ever before, clearly and urgently understood, as was demonstrated by the convening of a high-level dialogue on globalization in this Hall just a few days ago. UN وهذه الحقيقة التي لا مفر منها مفهومة اﻵن بوضوح وإلحاحية أكثر من أي وقـــت مضى، وقد دلل على ذلك الحوار الرفيع المستوى حـــول العولمة المعقود في هذه القاعة قبل أيام.
    There is an urgent, inescapable need for all Governments to cooperate to control and halt this unacceptable traffic in death and destruction. UN وثمة حاجة ملحة لا مفر منها لجميع الحكومات للتعاون على مكافحة ووقف هذا الاتجار غير المقبول بالموت والدمار.
    An acknowledgement by Spain of that inescapable fact would contribute much to Gibraltar's serenity. UN وأي اعتراف من جانب إسبانيا بهذه الحقيقة التي لا مفر منها سوف يسهم كثيراً في إرساء الطبيعة الهادئة الصافية لجبل طارق.
    An inescapable result was increased supplies on world markets, leading to downward pressure on prices. UN والنتيجة التي لا مفر منها هي زيادة المعروضات في الأسواق العالمية، مما يؤدي إلى ضغط في اتجاه خفض الأسعار.
    It is an inescapable fact that there can be no social or economic development without security. UN والحقيقة التي لا مفر منها أنه لا يمكن وجود تنمية اجتماعية أو اقتصادية بدون الأمن.
    International cooperation is inescapable, and it is urgently needed. UN فالتعاون الدولي أمر لا مفر منه وهناك حاجة ماسة إليــه.
    Therefore, continuing democratization and modernization is largely dependent on the assignment of high priority to this inescapable challenge. UN ومن ثم، فإن استمرار تحقيق الديمقراطية والتحديث يعتمد الى درجة كبيرة على تخصيص أولوية عالية لهذا التحدي الذي لا مفر منه.
    One fails to see in what sense the opposite approach, i.e. setting aside any idea of prior resort to amicable means relying exclusively on the discretion of the allegedly injured State was viewed as inescapable. UN ويعجز المرء عن فهم كيف اعتبر النهج المعاكس، أي صرف النظر عن أي فكرة للجوء المسبق الى الوسائل الودية ترتكز حصرا على تقدير الدولة التي تدعي أنها مضرورة، نهجا لا مفر منه.
    In the light of these inescapable realities, indifference and inaction are real crimes against the spirit. UN وإزاء الواقع الذي يفرض نفسه علينا والذي لا مفر منه يعتبر اللامبالاة واللاعمل جريمتين حقيقيتين في حق النفس.
    Morocco, for its part, does not submit to this assumption, as though it were an inescapable fatality. UN إن المغرب لا يقبل الانصياع لهذه الحتمية.
    It needs no reiteration that States in possession of the largest stockpiles of these deadly weapons carry the primary and inescapable responsibility of safeguarding the human race from their fearsome destructive potential. UN ومن نافلة القول التأكيد على أن الدول الحائزة لأكبر المخزونات من هذه الأسلحة الفتاكة تتحمل المسؤولية الكبرى التي لا مناص منها عن حماية الجنس البشري من إمكانياتها التدميرية المخيفة.
    51. Another objective of the proposed convention should be to give an even more general character to and ensure broader application of the inescapable principle in international criminal law expressed by the adage aut dedere aut judicare. UN ٥١ - ومن ناحية أخرى، قال إن الاتفاقية المتوخاة ستفيد أيضا في وضع صبغة أكثر شمولية وتطبيقا أوسع لمبدأ لا مناص منه في قانون العقوبات الدولي والمعبر عنه بالمَثَل القائل: إما التسليم وإما المحاكمة.
    The exhortations from the great New Deal leader Franklin Delano Roosevelt still resonate with inescapable pertinence. UN ولا تزال نصائح بطل البرنامج الجديد العظيم فرانكلين ديلانو روزفلت وثيقة الصلة بالواقع بشكل لا يمكن تجاهله.
    It is the inescapable duty of all of us to honour our obligations by ensuring that we pay our assessed contributions in full, on time and without conditions. UN ومن الواجب الذي لا مهرب منه على كل منا احترام التزاماتنا بضمان تسديد أنصبتنا المقررة بالكامل وفي حينها وبدون شروط.
    Siddhartha was alarmed when he learnt that ageing is inescapable and happens to us all. Open Subtitles اعتري سدهارتا القلق عندما أدرك أن الشيخوخة أمراً محتوم علينا جميعاً
    Invisible, indestructible, and completely inescapable. Open Subtitles قبّة خفية، منيعة، ولا يمكن الفرار منها بأيّ شكل
    And it all feels like one long, inescapable moment. Open Subtitles ونشعر أننا بلحظة طويلة لا يُمكن الفرار منها
    After I plunge this into your heart, you will be immobilized, imprisoned in a state of raw, inescapable anguish. Open Subtitles بعدما أطعنه في قلبك ستُشلّي ستُحبسين في حالة خالصة من الألم الذي لا مفرّ منه
    Which leads me to the inescapable conclusion... that Cylons are, in the final... Open Subtitles ..حيث يقودني الي النهاية المحتومة .. السيلونز) بالنهاية)
    Thus, the massive arrival of these young people, some of them skilled, on the labour market has represented an additional burden for economies in recession that have undergone the inescapable treatment administered by the international financial institutions. UN وبالتالي، فإن انضمام هؤلاء الشباب بشكل جماعي، وبعضهم مهرة، إلى سوق العمالة يمثل عبئا إضافيا على الاقتصادات التي تمر بحالة انكماش وتلقى معاملة لا فكاك منها على يد المؤسسات المالية الدولية.
    The inescapable conclusion is that the United Nations needs to go beyond the limited aims of the United Nations Register of Conventional Arms and that the problems of conventional arms control and disarmament have to be put on the agenda of the Conference on Disarmament. UN والاستنتاج الحتمي هو أن من اللازم أن تتجاوز اﻷمم المتحدة اﻷهداف المحدودة لسجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية، وأن تدرج مشاكل تحديد اﻷسلحة التقليدية ونزعها في جداول أعمال مؤتمر نزع السلاح.
    Globalization has become an inescapable reality of our times. UN لقد أصبحت العولمة واقعا لا فكاك منه في عصرنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more