"inextricably linked" - Translation from English to Arabic

    • ارتباطا لا ينفصم
        
    • نحو لا ينفصم
        
    • ارتباطا وثيقا
        
    • بشكل لا ينفصم
        
    • ارتباطا لا تنفصم عراه
        
    • ارتباطاً لا ينفصم
        
    • ترابطا لا ينفصم
        
    • الوثيق الصلة
        
    • تنفصم عن بعضها البعض
        
    • ارتباطا لا انفصام له
        
    • ترابط عضوي بين
        
    • رابط لا ينفصم بباقي
        
    • ارتباطاً قوياً
        
    • مترابطة بشكل وثيق
        
    • لا تنفصم عراها
        
    Our hope of answering the development challenges of the world is inextricably linked to the health of the planet itself. UN إن أملنا في مواجهة تحديات التنمية في العالم يرتبط ارتباطا لا ينفصم بسلامة الكوكب نفسه.
    The practical enjoyment of human rights and development were inextricably linked and mutually reinforcing, and were underpinned by the principle of non-discrimination. UN وأضاف أن التمتع الفعلي بحقوق الإنسان يرتبط ارتباطا لا ينفصم بالتنمية ويعزز بعضهما بعضا، ويرتكزان على مبدأ عدم التمييز.
    In fact, nuclear disarmament and nuclear non-proliferation are inextricably linked. UN فالواقع هو أن نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية يرتبطان معاً على نحو لا ينفصم.
    It has been long established that peace and development are inextricably linked. UN لقد ثبت منذ وقت طويل أن السلام والتنمية يرتبطان ارتباطا وثيقا.
    The principle of solidarity remains inextricably linked to that of freedom. UN لا يزال مبدأ التضامن يرتبط بشكل لا ينفصم بمبدأ الحرية.
    Hunger and health are inextricably linked to the realization of the MDGs. UN ويرتبط الجوع والصحة ارتباطا لا ينفصم بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Water was inextricably linked to gender equality and women's and girls' empowerment. UN والمياه ترتبط ارتباطا لا ينفصم بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة والفتاة.
    Obviously, nuclear disarmament and nonproliferation are inextricably linked. UN من الواضح أن نزع السلاح النووي وعدم الانتشار مرتبطان ارتباطا لا ينفصم.
    Economic and political governance are inextricably linked. UN والإدارة الاقتصادية والسياسية مرتبطتان ببعضهما على نحو لا ينفصم.
    It was noted that the supply of and demand for illicit drugs were inextricably linked components of a single phenomenon. UN وقد لوحظ أن عرض المخدرات غير المشروعة والطلب عليها هما مكوّنان مترابطان على نحو لا ينفصم في ظاهرة واحدة.
    Trade is inextricably linked with the MDGs, as trade policy can be a powerful tool for development, and in turn development promotes further trade. UN فالتجارة ترتبط على نحو لا ينفصم بالأهداف الإنمائية للألفية، حيث إن السياسة التجارية يمكن أن تشكل أداة قوية للتنمية.
    The management requirements for the project are projected to involve three major components that are inextricably linked. UN ويُتوقع أن تشتمل الاحتياجات المتصلة بإدارة هذا المشروع على ثلاثة عناصر رئيسية مترابطة ارتباطا وثيقا.
    Water, sanitation, stability, prosperity and peace -- these goals are closely, inextricably linked. UN فالمياه ومرافق الصرف الصحي والاستقرار والازدهار والسلام كلها أهداف مرتبطة ارتباطا وثيقا ببعضها البعض.
    From the very beginning, the sustainable development of small island developing States (SIDS) has been inextricably linked to the Rio process. UN من البداية تماما، ارتبطت التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية ارتباطا وثيقا بعملية ريو.
    The divergent yet inextricably linked interests of Member States demand that we seal a deal in Copenhagen. UN وتقتضي مصالح الدول الأعضاء المتنافرة رغم ارتباطها بشكل لا ينفصم منا أن نتم الاتفاق في كوبنهاغن.
    As the first International Women's Day of the new millennium is observed throughout the world, members of the Security Council recognize that peace is inextricably linked with equality between women and men. UN في الوقت الذي يحتفل فيه في جميع أنحاء العالم بيوم المرأة الدولي الأول في الألفية الجديدة، يقر أعضاء مجلس الأمن بأن السلام يرتبط بالمساواة بين النساء والرجال ارتباطا لا تنفصم عراه.
    The principles of national ownership and partnership were inextricably linked. UN وقالت إن مبدأي السيطرة الوطنية والشراكة مرتبطان ببعضهما ارتباطاً لا ينفصم.
    The reality of global interdependence is that our destinies are inextricably linked. UN وحقيقة الترابط العالمية هي أن مصائرنا مترابطة ترابطا لا ينفصم.
    The Committee recommends that, in planning its development and natural resource conservation projects, the State party respect the rights of minority and indigenous groups to their ancestral land and ensure that their traditional livelihood that is inextricably linked to their land is fully respected. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تحترم، في سياق تخطيط مشاريعها للتنمية والمحافظة على الموارد الطبيعية، حقوق الأقليات وجماعات السكان الأصليين في أراضي أسلافها، وبأن تكفل الاحترام التام لنمط معيشتها التقليدي الوثيق الصلة بأراضيها.
    Nevertheless, it should be understood that, in any nuclear disarmament programme, all steps and measures are inextricably linked. UN ولكن ينبغي أن يكون من المفهوم أن جميع الخطوات والتدابير التي ترد في أي برنامج لنزع السلاح النووي هي خطوات وتدابير مترابطة لا يمكن أن تنفصم عن بعضها البعض.
    Peace is inextricably linked with equality between women and men and development. UN ويرتبط السلام ارتباطا لا انفصام له بالمساواة بين النساء والرجال وبالتنمية.
    A representative of the UNCAC Coalition emphasized that sustainable economic development and the prevention of corruption were inextricably linked, and urged political commitment and unified global efforts to give life to the Convention in practice. UN وشدَّد ممثل ائتلاف المجتمع المدني المناصر لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد على وجود ترابط عضوي بين التنمية الاقتصادية المستدامة ومنع الفساد، وحثَّ على الالتزام السياسي بالاتفاقية وعلى بذل جهود عالمية موحدة لتجسيد أغراض الاتفاقية في الممارسة العملية.
    The situation of indigenous women, children and youth, and persons with disabilities with regards to access to justice must also be viewed from a holistic perspective, as access to justice is inextricably linked to other human rights challenges that indigenous peoples face, including poverty, lack of access to health and education and lack of recognition of their rights related to lands, territories and resources. UN 34- ويجب أيضاً تناول حالة نساء الشعوب الأصلية وأطفالها وشبابها والأشخاص ذوي الإعاقة فيها فيما يتعلق بوصولهم إلى العدالة من منظور شمولي لأن الوصول إلى العدالة يربطه رابط لا ينفصم بباقي التحديات المتعلقة بحقوق الإنسان التي يواجهها من ينتمون إلى الشعوب الأصلية ومن جملتها الفقر وعدم الوصول إلى خدمات الصحة والتعليم وعدم الاعتراف بحقوقهم في الأراضي والأقاليم والموارد.
    Society and the environment cannot be thought as two separate ecosystems; they are inextricably linked. UN على أن المجتمع والبيئة لا يمكن اعتبارهما نظامين إيكولوجيين منفصلين؛ فهما مرتبطان ارتباطاً قوياً.
    These concepts, which are essential to good governance, are inextricably linked. UN فهذه المفاهيم الضرورية لصلاح الحكم مترابطة بشكل وثيق.
    Peace is inextricably linked to equality between women and men and development. UN ثمة صلة لا تنفصم عراها بين السلام والمساواة بين الرجل والمرأة والتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more