"infected persons" - Translation from English to Arabic

    • الأشخاص المصابين
        
    • للأشخاص المصابين
        
    • المصابين به
        
    • المصابين بهذا المرض
        
    • بالمصابين
        
    • الأشخاص المصابون
        
    The social and family environments are essential to the survival of infected persons. UN فلا غنى عن البيئة الاجتماعية والإطار الأسري لبقاء الأشخاص المصابين على قيد الحياة.
    Over 80 per cent of infected persons live in Africa. UN وأكثر من 80 في المائة من الأشخاص المصابين يعيشون في أفريقيا.
    The provision of emergency and continuous assistance is indispensable, both with regard to treating infected persons and to halting the spread of this deadly disease. We cannot continue the pattern of ignoring this problem which faces so many States. UN إن توفير المساعدة الطارئة والمستمرة لهو أمر لا بد منه، سواء كان بالنسبة لعلاج الأشخاص المصابين أو الحد من انتشار هذا الوباء، إذ لا يمكن الاستمرار في تجاهل هذه المشكلة التي تواجه العديد من الدول.
    The programme also provide home care, follow up and continuous care for HIV infected persons. UN ويقدَّم في إطار البرنامج أيضا الرعاية والمتابعة المنزلية والرعاية المستمرة للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    The international community has to continue its efforts aimed at combating HIV/AIDS, with a focus on the protection of human rights and respect for the dignity of all infected persons. UN وعلى المجتمع الدولي أن يواصل بذل جهوده لمكافحة الإيدز، مع التركيز على حماية حقوق الإنسان واحترام كرامة كل الأشخاص المصابين به.
    In 2005, women represented 42.9 per cent of infected persons. UN وفي عام 2005، كانت النساء تمثل 42.9 في المائة من الأشخاص المصابين بهذا المرض.
    Within the past 20 years, specialized institutions are reporting alarming figures on infected persons. UN وتفيد المؤسسات المتخصصة بأنه سُجلت خلال السنوات العشرين الماضية إحصاءات عن الأشخاص المصابين تنذر بالخطر.
    Our children, therefore, called for programmatic interventions to reduce the spread of the disease and to eliminate discrimination against infected persons. UN ولذلك طالب أطفالنا بتدخلات برنامجية للحد من انتشار المرض والقضاء على التمييز ضد الأشخاص المصابين.
    infected persons were also living for longer periods of time. UN كما أن الأشخاص المصابين بالفيروس أصبحوا يعيشون لفترات أطول من الزمن.
    The problem noted is that the new cases of infected persons were registered only after they had been infected. UN وتتمثل المشكلة الملحوظة أن الحالات الجديدة من الأشخاص المصابين بالعدوى لا تسجل إلا بعد أن يصابوا بها فقط.
    However, many infected persons are tested abroad, so that they are not included in the statistics. UN وعلى أية حال، يجري فحص الكثير من الأشخاص المصابين في الخارج والذين لا تشملهم الإحصاءات.
    Treatment of infected persons are financed by the Global Found since 2006. UN ويقوم الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز منذ عام 2006 بتمويل علاج الأشخاص المصابين بهذا المرض.
    It also provides protection against discrimination for HIV/AIDS infected persons. UN كما ينص على حماية الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من التعرض للتمييز.
    Making antiretroviral medicines available free of charge to all infected persons and routinely administering antiretroviral medication to children born with HIV UN توفير العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي مجاناً لجميع الأشخاص المصابين وتقديم العلاج بهذه المضادات بصورة منهجية لجميع الأطفال المصابين منذ الولادة.
    Failure to address HIV-related needs among the people on the move not only denies them their rights, it also undermines efforts to address HIV in the host communities since an accurate picture of the number of infected persons is not available. UN إن عدم التمكن من تلبية الاحتياجات المتعلقة بمعالجة الفيروس بين الأشخاص المتنقلين لا يعني حرمانهم من حقوقهم فحسب، بل يقوض كذلك الجهود المبذولة لمعالجة الفيروس في المجتمعات المضيفة بسبب عدم توفر صورة دقيقة عن عدد الأشخاص المصابين.
    Places in sheltered accommodation were available to infected persons who could not live with their families, although the Government's long-term strategy was to enable them to live as normal a life as possible with their families. UN وتوجد دور لإيواء الأشخاص المصابين الذين لا يمكن لهم أن يعيشوا مع أسرهم، ولو أن الخطة الطويلة الأجل للحكومة تهدف إلى تمكين هؤلاء الأشخاص من أن يعيشوا حياة عادية بقدر الإمكان مع أسرهم.
    Action that integrates prevention, treatment and the medical and social vulnerability of infected persons should be our guiding principles. UN وينبغي أن تكون مبادئنا التوجيهية الإجراءات التي تدمـج الوقاية والعلاج والضعف الطبي والاجتماعي للأشخاص المصابين.
    For the first time, with the financial support of the Global Fund on " Combat with AIDS, tuberculosis and malaria " the Ministry of Health of the Republic of Azerbaijan implements project on the prevention, treatment and support to HIV/AIDS infected persons, improvement of access to medical services and needs of high risk groups is realized since 2004. UN وتنفذ وزارة الصحة في جمهورية أذربيجان، لأول مرة وبمساعدة مالية من الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا منذ عام 2004 مشروعا يتعلق بالوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وعلاج المصابين به وتقديم الدعم لهم، وتحسين الوصول إلى الخدمات الطبية، وتلبية احتياجات الفئات المعرضة للإصابة.
    I would counsel against any contact with infected persons, or those who have had contact with infected persons. Open Subtitles لا أوصي بأي احتكاك بالمصابين أو بالذين احتكوا بالمصابين أنت ملك انجلترا
    HIV infected persons UN الأشخاص المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more