"infliction of" - Translation from English to Arabic

    • إلحاق
        
    • التسبب
        
    • إيقاع
        
    • إنزال
        
    • متعمدة
        
    • بإلحاق
        
    • من تسبّب في
        
    • الحاق
        
    • آخر بإصابات جسدية
        
    • وملاحقته
        
    • وإيقاع
        
    The same applied to the infliction of transboundary environmental harm. UN وينسحب الشيء ذاته على إلحاق ضرر بيئي عابر للحدود.
    This principle bans the infliction of suffering, injury or destruction which is not necessary to achieve the legitimate military objective. UN يحرم هذا المبدأ فرض أنواع المعاناة أو إلحاق الأضرار أو أنواع التدمير غير الضروري لتحقيق الغرض العسكري المشروع.
    Similarly, there is a need to ensure that acts of torture are not defined in terms of a less serious offence, such as the infliction of personal injury. UN وبالمثل، من الضروري ضمان عدم تعريف أعمال التعذيب بالعبارات التي تصف جرائم أقل خطورة، من قبيل إلحاق الأذى الشخصي.
    The principle forbids the infliction of suffering or destruction not necessary for the accomplishment of legitimate military purposes. UN فهو مبدأ يحظر التسبب في المعاناة أو الضرر أو الدمار دون ضرورةٍ لتحقيق أغراض عسكرية مشروعة.
    50. Like torture, female genital mutilation (FGM) involves the deliberate infliction of severe pain and suffering. UN 50- ينطوي تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، شأنه شأن التعذيب، على تعمُّد إيقاع الألم والعناء الشديدين بشخص ما.
    C2-MPA MPA from suffering a serious personal injury or from witnessing the intentional infliction of serious personal injury on a spouse, child or parent UN آلام وكروب ذهنية ناجمة عن الإصابة الجسدية أو عن مشاهدة إنزال الإصابة الجسدية عمداً بزوج أو طفل أو والد
    The concept of torture requires the infliction of severe pain or suffering intentionally and for a specific purpose. UN فمفهوم التعذيب يقتضي إلحاق ألم أو معاناة بليغة بشكل مقصود ولغرض معين.
    The concept of torture requires the infliction of severe pain or suffering intentionally and for a specific purpose. UN فمفهوم التعذيب يقتضي إلحاق ألم أو معاناة بليغة بشكل مقصود ولغرض معين.
    27. Deliberate infliction of pain as a form of control or punishment is both inhuman and degrading. UN 27- وتعمد إلحاق الأذى كشكل من أشكال مكافحة الجريمة أو العقاب يعتبر لا إنسانياً ومهيناً.
    Similarly, there is a need to ensure that acts of torture are not defined in terms of a less serious offence, such as the infliction of personal injury. UN وبالمثل، من الضروري ضمان عدم تعريف أعمال التعذيب بالعبارات التي تصف جرائم أقل خطورة، من قبيل إلحاق الأذى الشخصي.
    Similarly, there is a need to ensure that acts of torture are not defined in terms of a less serious offence, such as the infliction of personal injury. UN وبالمثل، من الضروري ضمان عدم تعريف أعمال التعذيب بالعبارات التي تصف جرائم أقل خطورة، من قبيل إلحاق الأذى الشخصي.
    In contrast, the principle of humanity forbids the infliction of suffering, injury or destruction not actually necessary for the accomplishment of legitimate military objectives. UN وفي المقابل، يمنع مبدأ الإنسانية إلحاق أي معاناة أو إصابات أو دمار لا يستدعيها فعلاً تحقيق أهداف عسكرية مشروعة.
    Other States indicated their belief that the principle of humanity is an individual principle and that the principle forbids infliction of suffering, injury or destruction not actually necessary for the accomplishment of legitimate military objectives. UN وأشارت دول أخرى إلى أنها تؤمن بأن مبدأ الإنسانية هو مبدأ مستقل وأن هذا المبدأ يمنع إلحاق المعاناة والأذى وأشكال الدمار التي لا تعد في الواقع ضرورية لتحقيق الأهداف العسكرية المشروعة.
    The same penalties apply to the offence of infliction of bodily harm causing death, regulated in section 227 StGB. UN وتسري العقوبات ذاتها على عقوبة التسبب في أذى بدني يؤدي إلى الوفاة، كما يُنظَّمها الفرع 227 من القانون الجنائي.
    It is further established, in article 20, paragraph 3, that the infliction of physical suffering or the degradation of human dignity is not the aim of punishment. UN وتنص الفقرة ٣ من المادة ٠٢ على أن التسبب في آلام بدنية أو إهدار الكرامة الانسانية ليسا من أهداف العقاب.
    CATEGORY D: The individual witnessed the intentional infliction of events described in Categories A, B or C on his or her spouse, child or parent. UN الفئة دال: إذا كان الشخص قد شاهد إيقاع أحد اﻷفعال الموصوفة في الفئات ألف أو باء أو جيم بصورة متعمدة على زوجه أو أحد أطفاله أو أحد والديه.
    3. Strongly deplores the infliction of civilian casualties and destruction resulting from the continuing military assault on Aden; UN ٣ - يشجب بقوة إيقاع إصابات ودمار بين المدنيين نتيجة للهجوم العسكري المستمر على عدن؛
    acts of torture or the infliction of extreme violence or extreme cruelty. UN :: أفعال التعذيب أو إنزال العنف البالغ أو القسوة البالغة.
    The Panel took into consideration whether there was also a claim for witnessing the intentional infliction of events leading to death. UN وأخذ الفريق في الاعتبار ما إذا كانت هناك أيضا مطالبة تتعلق بمشاهدة وقوع أحداث متعمدة أفضت إلى الوفاة.
    It reiterated the facts regarding the infliction of light bodily injury to the author's wife by Mr. B.G. and ensuing criminal proceedings. UN وكررت الوقائع المتعلقة بإلحاق السيد ب.غ. إصابات جسدية خفيفة بزوجة صاحب البلاغ وما عقب ذلك من إجراءات جنائية.
    4. In considering sanctions, it is essential to distinguish between the basic objective of applying political and economic pressure upon the governing elite of the country to persuade them to conform to international law, and the collateral infliction of suffering upon the most vulnerable groups within the targeted country. UN 4- وعند النظر في العقوبات، من الضروري التمييز بين الغرض الأساسي من ممارسة الضغط السياسي والاقتصادي على النخبة الحاكمة في البلد لإقناعهم بالامتثال للقانون الدولي، وما يرافق ذلك من تسبّب في معاناة الفئات الأضعف داخل البلد المستهدف.
    Finally, for the first time, damages have been instituted for the infliction of material and even moral harm. UN وأخيراً، وﻷول مرة، تقررت التعويضات المادية ازاء الحاق أضرار مادية أو حتى معنوية.
    The intentional infliction of slight bodily injury, causing short-term impairment of health or persistent minor disability, shall be punishable by deprivation of liberty for a term of not more than one year or by corrective labour for the same term. UN وتفرض عقوبة الحرمان من الحرية لفترة لا تتجاوز سنة واحدة أو يُحكَم بالعمل اﻹصلاحي لفترة مماثلة على كل من يتعمد إصابة شخص آخر بإصابات جسدية طفيفة تسبب له ضرراً صحياً لفترة قصيرة من الزمن أو تؤدي إلى إصابته بعاهة طفيفة مستمرة.
    (c) Allegations of any public official's infliction of, ordering of, or acquiescence to torture or ill-treatment against ethnic Uzbeks is fully and effectively investigated and, as appropriate, prosecuted. UN (ج) إجراء تحقيق كامل وفعال في الادعاءات المتعلقة بتورط أي مسؤول عام في ممارسة التعذيب وسوء المعاملة على الإثنية الأوزبكية أو بالأمر بذلك أو القبول به وملاحقته عليه عند الاقتضاء.
    The Mission concludes that this treatment constitutes the infliction of a collective penalty on these civilians and amounts to measures of intimidation and terror. UN وتخلص البعثة إلى أن هذه المعاملة تُعدّ توقيعاً لعقوبة جماعية على هؤلاء المدنيين وهي بمثابة تدابير لترهيبهم وإيقاع الرعب بهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more