"influence over the" - Translation from English to Arabic

    • تأثير على
        
    • النفوذ على
        
    • التأثير في
        
    • نفوذ على
        
    • القطاع العام والتأثير
        
    • العام والتأثير فيها
        
    • أو التأثير على
        
    • تستطيع التأثير على
        
    • بنفوذ
        
    • تمارس نفوذها على
        
    The authorities therefore have no influence over the content of Norwegian media. UN ولهذا فإن السلطات ليس لها تأثير على مضمون وسائط الإعلام النرويجية.
    You'll have no influence over the king and dauphin without a pregnancy. Open Subtitles لن يكون لك تأثير على الملك و ولده من غير حمل.
    Over time, however, a few Asian and European countries competed with each other for influence over the Korean peninsula. UN ولكن على مر الزمن بدأت قلة من البلدان الآسيوية والأوروبية تتنافس معاً، لبسط النفوذ على شبه الجزيرة الكورية.
    The key partners of UNFPA comprise the Ministries of Women's Affairs that are typically poorly resourced, lack technical capacities, and have little influence over the national development agenda. UN ويتكون الشركاء الرئيسيون لصندوق الأمم المتحدة للسكان من وزارات شؤون المرأة، التي عادة ما تعاني من ضعف الموارد ونقص القدرات التقنية وضعف التأثير في برنامج التنمية الوطنية.
    I call on those who have influence over the group to ensure that such actions cease, and that those responsible are brought to justice. UN وإنني أدعو من لهم نفوذ على هذه المجموعة إلى ضمان وقف هذه الأعمال وتقديم المسؤولين عنها إلى العدالة.
    39. Control and influence over the technological knowledge produced in publicly funded research opens up the potential for the generation of publicly owned technologies that could be made accessible to the developing countries and could be an important means for Governments to catalyse private-sector technology transfers. UN ٣٩ - والتحكم في المعارف التكنولوجية التي هي ثمرة البحث الممول من القطاع العام والتأثير فيها يفتحان الآفاق أمام توليد تكنولوجيات مملوكة للقطاع العام يمكن إتاحتها للبلدان النامية ويمكن أن تشكل وسيلة هامة تستطيع الحكومات بواسطتها حفز عمليات نقل تكنولوجيا القطاع الخاص.
    Neither the Russian Federation nor any other State has any influence over the decision of the IAEA Director General. UN وليس للاتحاد الروسي أو أية دولة أخرى أي تأثير على قرار المدير العام للوكالة.
    Neither the Russian Federation nor any other State has any influence over the decision of the IAEA Director General. UN وليس للاتحاد الروسي أو أية دولة أخرى أي تأثير على قرار المدير العام للوكالة.
    I call on all parties and Member States with influence over the parties to reverse this worrisome trend. UN وأدعو جميع الأطراف والدول الأعضاء التي لها تأثير على الأطراف إلى عكس هذا الاتجاه الذي يبعث على القلق.
    Some Parties may be concerned that the hosting Party has influence over the UNFCCC transaction log UN :: قد تشعر بعض الأطراف بالقلق من أن الطرف المضيف له تأثير على سجل معاملات الاتفاقية
    States that exert influence over the parties in the Syrian Arab Republic have an obligation to ensure their compliance with the rules of international humanitarian law. UN وعلى الدول التي لها تأثير على الطرفين في الجمهورية العربية السورية واجب ضمان امتثالهما لقواعد القانون الدولي الإنساني.
    It is particularly important that States with influence over the parties exercise that influence towards our common goals. UN ومن المهم بوجه خاص أن تقوم الدول التي لها تأثير على الأطراف بممارسة ذلك التأثير من أجل الأهداف المشتركة التي ننشدها.
    Over time, however, a few Asian and European countries competed with each other for influence over the Korean Peninsula. UN لكن على مر الزمن بدأت قلة من البلدان الآسيوية والأوروبية تتنافس معاً، لبسط النفوذ على شبه الجزيرة الكورية.
    The direct investor's purpose is to exert a significant degree of influence over the management of the enterprise resident in the other economy. UN وهدف المستثمر المباشر هو ممارسة درجة كبيرة من النفوذ على ادارة المؤسسة القائمة في الاقتصاد اﻵخر.
    Nevertheless, insurgents continue to attempt to regain influence over the population and to regain control over key areas, including Kandahar and Highway 1. UN غير أن المتمردين لا يزالون يحاولون استعادة التأثير في السكان واستعادة السيطرة على مناطق رئيسية، بما فيها قندهار والطريق الرئيسي 1.
    12. The desired result of any media-based communication campaign is the ability of a competition authority to be heard and to exercise influence over the policy environment. UN 12- تتمثل النتيجة المرجوة من أي حملة اتصالات قائمة على وسائط الإعلام في قدرة سلطة المنافسة على إيصال صوتها وعلى ممارسة التأثير في بيئة السياسات.
    However, to achieve the desired goal, pressure must be exerted on those who hold influence over the armed factions in the Democratic Republic of the Congo. UN ولكن إذا أُريد بلوغ هذا الهدف المنشود، يجب ممارسة الضغط على كل الذين لديهم نفوذ على الفصائل المسلحة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    I reiterate my call on all parties, and the States with influence over the parties, to work with Joint Chief Mediator Bassolé towards a negotiated political solution to the conflict. UN وإنني أكرر مناشدتي جميع الأطراف، والدول التي لها نفوذ على الأطراف، بالعمل مع باسولي، كبير الوسطاء من أجل التوصل إلى حل سياسي متفاوض عليه لهذا النزاع.
    39. Control and influence over the technological knowledge produced in publicly funded research opens up the potential for the generation of publicly owned technologies that could be made accessible to the developing countries and could be an important means for Governments to catalyse private-sector technology transfers. UN ٣٩ - والتحكم في المعارف التكنولوجية التي هي ثمرة البحث الممول من القطاع العام والتأثير فيها يفتحان الآفاق أمام توليد تكنولوجيات مملوكة للقطاع العام يمكن إتاحتها للبلدان النامية ويمكن أن تشكل وسيلة هامة تستطيع الحكومات بواسطتها حفز عمليات نقل تكنولوجيا القطاع الخاص.
    act as an intermediary on behalf of another or exercise control or influence over the movements of another in such manner as to show that the person is aiding or abetting or controlling the prostitution of that other UN (و) العمل كوسيط نيابة عن شخص آخر أو ممارسة السيطرة أو التأثير على تحركات شخص آخر على نحو يظهر أن ذلك الشخص يساعد الآخر على ممارسة الدعارة أو يتحكم به أو يحرضه على الدعارة؛
    The Mission was therefore dealing with a near-monopoly situation and had little influence over the price that it had to pay for buses. UN وعليه، تواجه البعثة حالة من الاحتكار شبه الكامل ولا تستطيع التأثير على السعر الذي تدفعه للحصول على الحافلات.
    If those who held the most influence over the missions could not bear the costs, then serious consideration should be given to expanding the permanent membership of the Security Council in order to distribute responsibility and power more equitably. UN وإذا كانت الجهات المتمتعة بنفوذ أكبر على البعثات لا تستطيع تحمل التكاليف، فينبغي النظر بجدية في توسيع العضوية الدائمة في مجلس الأمن من أجل توزيع المسؤوليات والسلطات على نحو أكثر إنصافا.
    The Court noted that, owing to the strength of the political, military and financial links between the Federal Republic of Yugoslavia and the Bosnian Serbs, the Federal Republic of Yugoslavia had been in a position of influence over the Bosnian Serbs who devised and implemented the genocide in Srebrenica. UN ولاحظت المحكمة أنه، في ضوء قوة الصلات السياسية والعسكرية والمالية بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وصرب البوسنة، فإن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية كان في مقدورها أن تمارس نفوذها على صرب البوسنة الذين دبروا ونفذوا الإبادة الجماعية في سريبرنيتسه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more