In developing countries, the great majority of women work all their lives in the informal sector or unpaid activities. | UN | وفي البلدان النامية، تعمل الغالبية العظمى من النساء طوال حياتهن في القطاع غير الرسمي أو يمارسن أنشطة غير مأجورة. |
Women are often overrepresented in the informal sector or in vulnerable employment situations. | UN | وغالبا ما تكون المرأة ممثلة بإفراط في القطاع غير الرسمي أو في أوضاع العمالة الضعيفة. |
It was impossible to gauge the number of people working in the informal sector, or to determine salary levels. | UN | وذكرت أنه لا يمكن حصر عدد العاملين في القطاع غير الرسمي, أو تحديد مستويات الأجور. |
Many women had entered the informal sector or had started their own business. | UN | وكثير من النساء انضممن إلى القطاع غير النظامي أو بدأن أعمالهن التجارية الخاصة. |
Those figures do not include the large number of women who are in the informal sector or involved in home-based work. | UN | ولا تشمل هذه النسبة اﻷعداد الكبيرة من النساء اللواتي يعملن في القطاع غير النظامي أو اللواتي يعملن انطلاقا من المنزل. |
An active inspection system was in place, but child labour in Pakistan existed mostly in the informal sector or in cottage industries. | UN | وهناك نظام تفتيش فعال، ولكن عمل اﻷطفال في باكستان موجود غالبا في القطاع غير الرسمي أو في الصناعات المنزلية. |
Moreover, most of the projects were directed to the informal sector, or to micro-enterprises but very few were specifically concerned with the small- and medium-sized enterprises. | UN | يضاف الى ذلك ان معظم المشاريع موجهة الى القطاع غير الرسمي أو الى المؤسسات الصغيرة جدا، والقليل من المشاريع يهتم بالشركات الصغيرة والمتوسطة بشكل محدد. |
One reason is that in many countries, personal income tax revenues are low, especially where a large proportion of the labour force is active in the informal sector or in agriculture. | UN | وأحد أسباب ذلك أن إيرادات ضريبة الدخل الشخصي في العديد من البلدان تكون منخفضة، ولا سيما عندما تعمل نسبة كبيرة من القوة العاملة في القطاع غير الرسمي أو في قطاع الزراعة. |
They often live alone and have endured widowhood and deteriorating financial circumstances, which have compelled them to work in the informal sector or to accept charity to meet their basic needs. | UN | وكثيرا ما تعشن بمفردهن وتعانين من الترمل وتدهور الظروف المالية، مما يجبرهن على العمل في القطاع غير الرسمي أو قبول الصدقات الخيرية من أجل تلبية احتياجاتهن الأساسية. |
If possible, she would appreciate statistics on the percentage of women working either in the informal sector or on a part-time basis. | UN | وطلبت إليها، إن أمكن، تقديم إحصاءات عن النسبة المئوية للنساء اللائي يعملن في القطاع غير الرسمي أو اللائي يعملن على أساس جزئي. |
Since many women had taken jobs in the informal sector or performed unpaid domestic work, it was necessary to raise their social insurance benefits. | UN | ونظرا إلى أن العديد من النساء يقمن بأعمال في القطاع غير الرسمي أو يؤدين عملا منزليا غير مدفوع الأجر، فإنه يلزم زيادة استحقاقاتهن من التأمين الاجتماعي. |
In addition, a large number of employed persons who work in the informal sector or are underemployed have incomes that leave them below the poverty line. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن دخول عدد كبير من الأشخاص الذين يعملون في القطاع غير الرسمي أو ناقصي العمالة لا تمكنهم من تجاوز خط الفقر. |
The reason for this may be that many people work in the `informal'sector or outside the organised labour market. | UN | وقد يرجع هذا إلى أن عددا كبيرا من السكان يعمل في القطاع " غير الرسمي " أو خارج سوق العمل المنظمة. |
It is often these older women care providers who, because they have worked in the informal sector or at home and have not paid into contributory schemes, are not covered under social security schemes where they exist. | UN | وكثيراً ما تكون مقدمات الرعاية المنزلية هؤلاء غير مشمولات بنظم الضمان الاجتماعي حيثما تتوافر تلك النظم، نظراً لأنهن قد عملن في القطاع غير الرسمي أو في المنزل، ولم تشملهن نظم الضمان الاجتماعي القائمة على الاشتراكات. |
(n) Given the low level of participation in the so-called " formal " financial system in many countries, what is the current situation with regard to the vulnerability of the informal sector or underground economy to money-laundering? | UN | (ن) نظرا لتدني درجة المشاركة في ما يسمّى بالنظام المالي " الرسمي " في كثير من البلدان، ما هي الحالة الراهنة فيما يتعلق بمدى تعرّض القطاع غير الرسمي أو الاقتصاد الخفي لغسل الأموال؟ |
For those employed in the informal sector or those not covered under a collective agreement between unions and employers, provisions are varied and it is the role of the Inspectors of the Department of Labour to ensure that the provisions of the law are complied with. | UN | وبالنسبة لمن يعملون في القطاع غير الرسمي أو لغير المشمولين باتفاقات جماعية مبرمة بين الاتحادات وأرباب الأعمال، يلاحظ أن الأحكام ذات الصلة تتسم بالتباين، ويتعين على مفتشي وزارة العمل في هذه الأموال أن يكفلوا الامتثال لشروط القانون. |
391. There are many children lacking protection, in both rural and urban areas: for example, children working on farms, in the informal sector or in the street. | UN | 391- وهناك العديد من الأطفال الذين تنقصهم الحماية، في المناطق الحضرية والريفية على السواء: وعلى سبيل المثال، الأطفال الذين يعملون في المزارع، وفي القطاع غير الرسمي أو في الشوارع. |
As a result, many are forced into the informal sector or into " necessity entrepreneurship " . | UN | ونتيجةً لذلك، يُضطر كثير منهم إلى الدخول إلى القطاع غير الرسمي أو إلى " تنظيم المشاريع بحكم الضرورة " . |
Almost two thirds of working women in the developing world worked in the informal sector or as unpaid caretakers. | UN | وأضافت أن قرابة ثُلثي النساء العاملات في بلدان العالم النامي يعملن في القطاع غير النظامي أو كمربيات بلا أجر. |
Presumably, then, they worked in the informal sector, or as paid hands on plantations. | UN | وعلى هذا فإنه يُفتَرَض أنهن يعملن في القطاع غير النظامي أو كعاملات أجيرات في المزارع. |
In these countries, young people frequently need to rely on working in the informal sector or on earning income through own-account activities, without adequate pay or social protection and subject to poor working conditions. | UN | ففي هذه البلدان، كثيرا ما يضطر الشباب إلى اللجوء إلى العمل في القطاع غير النظامي أو كسب الدخل من خلال ممارسة أنشطة لحسابهم الخاص، من دون أجر كاف ولا حماية اجتماعية، وهم عرضة لظروف عمل سيئة. |