"information indicating that" - Translation from English to Arabic

    • معلومات تشير إلى أن
        
    • معلومات تفيد بأن
        
    • معلومات تبين أن
        
    • معلومات تفيد أن
        
    • المعلومات التي تشير إلى أن
        
    • المعلومات التي تفيد بأن
        
    • معلومات مفادها أن
        
    • بالمعلومات التي تشير إلى أن
        
    • معلومات تشير إلى أنه
        
    • المعلومات التي تتحدث عن أن
        
    • المعلومات التي تشير إلى عدم
        
    • المعلومات التي أشارت إلى أن
        
    • أية معلومات تفيد بأنه
        
    • معلومات تدل على أن
        
    • معلومات تشير إلى أنَّ
        
    The Monitoring Group has received information indicating that some senior leaders of the Front may have travelled to and from Nairobi during the course of the mandate. UN ووردت إلى فريق الرصد معلومات تشير إلى أن بعض كبار قادة الجبهة ربما سافروا إلى نيروبي ومنها أثناء مهمة الفريق.
    However, the Special Rapporteur continues to receive information indicating that members of the Muslim community experience discrimination, especially in employment and education, and that laws are unevenly and selectively applied depending on a person’s ethnicity. UN بيد أن المقررة الخاصة ظلت تتلقى معلومات تشير إلى أن أفراد الطائفة المسلمة يعانون من التمييز، وبخاصة في مجال العمل والتعليم، وأن القوانين تطبق بشكل غير منتظم وانتقائي تبعاً لعرق الشخص.
    The Mission has received information indicating that the section chiefs, attachés and members of the armed forces and of FRAPH have continued to repress the population in certain regions, especially supporters of the presence of the multinational forces and of the President's return. UN وقد حصلت البعثة على معلومات تفيد بأن رؤساء أقسام وملحقين وأفرادا من القوات المسلحة لهايتي والجبهة الثورية للنهوض والتقدم في هايتي قد واصلوا في بعض المناطق قمع السكان وبخاصة أولئك الذين أعربوا عن تأييدهم لوجود القوات المتعددة الجنسيات ولعودة الرئيس.
    The Panel received information indicating that Oulai Tako had attended two additional meetings early in June 2012 with militia and mercenary commanders to discuss cross-border attacks. UN وتلقى الفريق معلومات تفيد بأن أولاي تاكو حضر اجتماعين إضافيين عُقدا في أوائل حزيران/يونيه 2012 مع قادة الميليشيات والمرتزقة لمناقشة الهجمات عبر الحدود.
    He also advised the Government that he had received information indicating that many examinations conducted by State—appointed doctors of the Forensic Medicine Institute appeared to be flawed. UN كما أبلغ الحكومة أنه تلقى معلومات تبين أن الشوائب تشوب فحوصا كثيرة أجراها أطباء عينتهم الدولة من معهد الطب الشرعي.
    It received information indicating that hundreds of Peruvians had been recruited and trained in Peru by private security companies to work in Iraq and Afghanistan as security guards. UN وتلقى معلومات تفيد أن مئات البيرويين جندتهم ودربتهم في بيرو شركات أمنية خاصة للعمل في العراق وأفغانستان باعتبارهم ' ' حراس أمن``.
    He is concerned at information indicating that security personnel may have been implicated in the events leading to the deaths in the camp. UN كذلك فإنه يشعر بقلق إزاء المعلومات التي تشير إلى أن أفراد اﻷمن ربما كانوا متورطين في اﻷحداث التي أدت إلى الوفيات التي حدثت في المخيم.
    It is concerned at information indicating that victims of trafficking are sometimes prosecuted for having committed zina. UN ويساور اللجنة قلق إزاء المعلومات التي تفيد بأن ضحايا الاتجار يحاكمن أحياناً بتهمة ارتكاب الزنا.
    There is no information, indicating that Kelevan is being produced or used at present. UN ولا توجد معلومات تشير إلى أن الكليفان يُنتج، أو يستخدم في الوقت الحاضر.
    The Mission received information indicating that since May 2011, hundreds of IDPs have been arriving in Aden every day. UN وتلقت البعثة معلومات تشير إلى أن مئات من المشردين داخلياً يصلون يومياً إلى عدن منذ أيار/مايو 2011.
    The Committee does not have information indicating that this situation has significantly improved following the change in leadership when Iranian President Mahmoud Ahmedinejad left office in 2013. UN وليس لدى اللجنة معلومات تشير إلى أن هذه الحالة قد تحسنت تحسناً كبيراً بعد التغيير الذي طرأ على القيادة العليا في أعقاب ترك الرئيس الإيراني محمود أحمدي نجاد منصبه في عام 2013.
    By the end of the reporting period, UNMISS had not received information indicating that any of the accountability measures announced by the Government had fulfilled their mandates UN وبحلول نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، لم تتلق البعثة معلومات تشير إلى أن أيا من تدابير المساءلة التي أعلنت عنها الحكومة قد طُبقت
    44. The Special Rapporteur has received information indicating that many migrants are not provided with social security benefits. UN 44- تلقى المقرر الخاص معلومات تشير إلى أن كثيراً من المهاجرين لا يحصلون على استحقاقات الضمان الاجتماعي.
    The Committee does not have information indicating that this situation has significantly improved following the change in leadership when Iranian President Mahmoud Ahmedinejad left office in 2013. UN وليس لدى اللجنة معلومات تشير إلى أن هذه الحالة قد تحسنت تحسناً كبيراً بعد التغيير الذي طرأ على القيادة العليا في أعقاب ترك الرئيس الإيراني محمود أحمدي نجاد منصبه في عام 2013.
    100. In August 2008, the Monitoring Group received information indicating that Africa Oil Corp., a company based in Vancouver, Canada, had begun to recruit local armed guards to protect its facilities in Bossaso, Puntland. UN 100 - وفي آب/أغسطس 2008 تلقى فريق الرصد معلومات تفيد بأن شركة النفط الأفريقية، وهي شركة مقرها في فانكوفر بكندا، بدأت في تعيين حراس مسلحين محليين لحماية مرافقها في بوساسو ببونتلاند.
    45. MONUC continues to receive regular information indicating that the human rights situation in the Democratic Republic of the Congo remains precarious. UN 45 - تتلقى البعثة بانتظام معلومات تفيد بأن حالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية لا تزال هشة.
    Furthermore, the Special Rapporteur has this year not received information indicating that an explicit or systematic government policy encouraging summary killings would exist. UN وفضلا عن ذلك، لم يتلق المقرر الخاص هذه السنة أي معلومات تفيد بأن هناك سياسة صريحة أو منتظمة من جانب الحكومة تشجع على القتل بدون محاكمة.
    By letter dated 13 September 1996 the Special Rapporteur advised the Government that he had received information indicating that the use of torture in the Sudan remained widespread. UN ٥٨١- في رسالة مؤرخة في ٣١ ايلول/سبتمبر ٦٩٩١، أبلغ المقرر الخاص الحكومة أنه تلقى معلومات تبين أن استخدام التعذيب في السودان ما فتئ واسع الانتشار.
    2. A decision of the Committee declaring a communication inadmissible may be reviewed by the Committee upon receipt of a written request submitted by or on behalf of the author or authors of the communication containing information indicating that the reasons for inadmissibility no longer apply. UN 2 - يجوز للجنة أن تعيد النظر في قرار اتخذته بعدم مقبولية رسالة ما، وذلك عند تلقي طلب كتابي من مقدم أو مقدمي الرسالة أو نيابة عنه أو عنهم يتضمن معلومات تبين أن أسباب عدم المقبولية لم تعد قائمة.
    Concerning Simon Álvarez’s case, the Government provided information indicating that Jesús Antonio Cisnero Cordero of the Metropolitan Police has been implicated in the killing and was convicted of homicide and inappropriate use of a firearm. UN وفيا يتعلق بقضية سيمون الفاريس، قدمت الحكومة معلومات تفيد أن خيسوس انطونيو سيسنيرو كورديرو الذي يعمل بشرطة العاصمة كان مشتركا في جريمة القتل وقد أدين فعلا بتهمتي القتل العمد واستخدام سلاح ناري على نحو غير ملائم.
    66. The Committee is concerned over information indicating that drug abuse among children is on the rise, especially among most vulnerable and disadvantaged children. UN 66- تشعر اللجنة بالقلق إزاء المعلومات التي تشير إلى أن تعاطي المخدرات بين الأطفال آخذ في الارتفاع، خصوصاً بين الأطفال الأكثر ضعفاً وحرماناً.
    While acknowledging Lithuania's efforts in minority integration, the Netherlands echoed information indicating that the Roma community still had fewer opportunities and had to deal with intolerance. UN وفيما اعترفت هولندا بجهود ليتوانيا الرامية إلى إدماج الأقليات، رددت المعلومات التي تفيد بأن الفرص المتاحة أمام أبناء الروما لا تزال محدودة وأنهم يعانون من التعصب.
    The delegation also received information indicating that armed groups had abducted a number of security personnel in Ta'izz. UN كما تلقّى الوفد معلومات مفادها أن المجموعات المسلحة اختطفت عدداً من الموظفين الأمنيين في تعز.
    32. The ILO Committee of Experts noted information indicating that the number of talibé children compelled to beg, consisting mainly of boys between the ages of 4 and 12 years, was estimated at 50,000 in 2010. UN 32- وأحاطت لجنة خبراء منظمة العمل الدولية علماً بالمعلومات التي تشير إلى أن عدد الأطفال الطلاب المجبرين على التسول، وهم في الغالب فتيان تتراوح أعمارهم بين 4 و12 سنة، قدر ب000 50 في عام 2010.
    The Tribunal noted that the author had had no difficulty in obtaining a passport and leaving China, and there was no information indicating that he would be of interest to the Chinese authorities if he returned. UN وأشارت المحكمة إلى أن صاحب البلاغ لم يواجه صعوبة في الحصول على جواز سفر ومغادرة الصين، وأنه لا تتوفر معلومات تشير إلى أنه سيكون موضع اهتمام السلطات الصينية في حال عاد إلى بلده.
    The Committee also notes with concern the insufficient interpretation during the medical assessment, which reportedly led to children of torture claimants assuming the role of interpreters, as well as information indicating that none of the medical evaluations determined that torture had been the cause of the findings. UN وتلاحظ اللجنة بقلق عدم كفاية خدمات الترجمة الفورية أثناء التقييم الطبي، الأمر الذي قيل إنه أدى بأطفال المشتكين من التعذيب إلى أداء دور المترجمين الفوريين، إضافة إلى المعلومات التي تتحدث عن أن أياً من التقييمات الطبية لم تُفْض إلى استنتاج ممارسة التعذيب.
    The Committee is highly concerned at information indicating that cases of violence and deaths in custody have not been sufficiently investigated, including the death in custody of Lamin Kamara, allegedly as a consequence of torture. UN 27- يساور اللجنة بالغ القلق إزاء المعلومات التي تشير إلى عدم التحقيق بالقدر الكافي في حالات العنف وحالات الوفاة رهن الاحتجاز، بما في ذلك وفاة لامين كامارا أثناء احتجازه، نتيجة التعذيب المزعوم.
    It was concerned at information indicating that full medical examinations, out of the hearing and sight of prison officers, did not always occur and that injuries observed upon admission or sustained in prison thereafter were not properly recorded. UN وساور اللجنة قلق بشأن المعلومات التي أشارت إلى أن الخضوع لفحص طبي كامل بعيداً عن أنظار ومسامع موظفي السجون غير ممكن دائماً، ومن ثم لا تسجل على النحو الصحيح الإصابات التي تتم معاينتها لدى دخول الأشخاص إلى السجن أو التي تحدث بعد ذلك داخل السجن.
    The Committee recalls that at the time of examination of the present communication, that is, close to 17 years since the author's conviction, the State party has not submitted information indicating that the author's appeal has been heard. UN وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تقدم وقت النظر في هذا البلاغ، أي ما يقارب 17 سنة بعد إدانة صاحب البلاغ، أية معلومات تفيد بأنه قد جرى الاستماع إلى الطعن الذي تقدم به.
    He would be happy to receive information indicating that his recommendation had been taken into account. UN ويسعده أن يتلقى معلومات تدل على أن توصياته أُخذت في الحسبان.
    However, the opening of investigation is mandatory if there is information indicating that an offence has been committed. UN غير أنَّ لاتفيا ملزمة بالشروع في التحقيقات إذا توافرت معلومات تشير إلى أنَّ جريمةً ما قد ارتُكبَت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more