"informed him" - Translation from English to Arabic

    • أبلغه
        
    • أبلغته
        
    • أخبره
        
    • وأبلغه
        
    • أعلمه
        
    • ويبلغه
        
    • أطلعه
        
    • أبلغوه
        
    • وأفاد الممثل
        
    • وأعلمه
        
    • بإبلاغه
        
    • أعلمته
        
    • أخبرته
        
    • يبلغه
        
    • وأعلمته
        
    The fifth day, he was transferred to a police station, where an official of the British Consulate informed him that he was going back to London the following day. UN وفي اليوم الخامس، نقل إلى مركز للشرطة حيث أبلغه مسؤول في القنصلية البريطانية بأنه سيعود إلى لندن في اليوم التالي.
    In the course of the same interview, he declared that his commander had informed him that the ammunition had been sent across from the United Republic of Tanzania. UN وصرّح، أثناء المقابلة نفسها، أن قائده أبلغه أن الذخيرة قد أرسلت من جمهورية تنزانيا المتحدة.
    The secretariat had informed him that other draft decisions would be submitted for consideration later in the week. UN وكانت الأمانة أبلغته بأنه سيتم تقديم مشاريع قرارات أخرى للنظر فيها في موعد لاحق من الأسبوع.
    When Mr. Gonzalez was declared fit for work, the Cuban Embassy informed him that he had to return to Cuba for full recuperation. UN وعندما أعلِن السيد غوانزاليز أنه صالح للعمل، أبلغته السفارة الكوبية بأن عليه العودة إلى كوبا لاستعادة كامل صحته.
    2.11 On appeal, the complainant affirmed that he had been in touch with Mahi Chouwdhury in August 2005, who informed him that the police was still investigating the accusations against the complainant. UN 2-11 وعند استئنافه قرار المجلس، أكد صاحب الشكوى أنه كان على اتصال بالسيد ماهي شاودهوري في آب/أغسطس 2005 الذي أخبره بأن الشرطة لا تزال تحقق في الاتهامات الموجهة إليه.
    When he had objected to treatment, hospital staff had informed him that he had been deprived of his legal capacity and that his opinion on treatment was therefore irrelevant. UN وحين اعترض على العلاج أبلغه موظفو المستشفى أنه قد حُرِم من أهليته القانونية وبالتالي فإن رأيه بشأن العلاج لا أهمية له.
    In the course of the customs formalities, the officials informed him that there were certain irregularities in his passport and that he was forbidden to leave the country. UN وأثناء الإجراءات الجمركية، أبلغه موظفو الجمارك بأن جواز سفره تشوبه بعض المخالفات وأنه ممنوع من مغادرة البلد.
    He contended that his brother had informed him that their father had also been arrested in Baku two months after the complainant's departure from Azerbaijan. UN وأكد أن شقيقه قد أبلغه باعتقال والدهما في باكو بعد شهرين من مغادرته لأذربيجان.
    The Chairman stated that the Secretary-General had informed him that safety and security were issues of priority to the Organization and that interim measures, though not always totally satisfactory, were being put in place. UN وذكر رئيس اللجنة أن الأمين العام قد أبلغه بأن المنظمة تولي مسائل السلامة والأمن أولوية، وأنها تعكف حاليا على وضع تدابير مؤقتة قد لا تكون مرضية تماما في كل الأحوال.
    In the course of the customs formalities, the officials informed him that there were certain irregularities in his passport and that he was forbidden to leave the country. UN وأثناء الإجراءات الجمركية، أبلغه موظفو الجمارك بأن جواز سفره تشوبه بعض المخالفات وأنه ممنوع من مغادرة البلد.
    In 1998, his mother informed him that his father had died in prison. UN وفي عام 1998، أبلغته أمه أن والده توفي في السجن.
    The Secretariat had informed him that the draft resolution had no programme budget implications. UN وأضاف أن الأمانة العامة أبلغته بأن مشروع القرار لا تترتب عليه آثار في الميزانية البرنامجية.
    In October 1982, the Norwegian authorities informed him that he would be expelled from Norway after serving half of his sentence. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 1982 أبلغته السلطات النرويجية بقرار طرده من النرويج بعد قضاء نصف مدة حكم السجن الصادر ضده.
    In October 1982, the Norwegian authorities informed him that he would be expelled from Norway after serving half of his sentence. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 1982 أبلغته السلطات النرويجية بقرار طرده من النرويج بعد قضاء نصف مدة حكم السجن الصادر ضده.
    10. The Chairman said that the Secretariat had informed him that draft resolution III had no financial implications. UN 11 - الرئيس: قال إن الأمانة العامة أبلغته بأن مشروع القرار الثالث ليست له آثار مالية.
    Meeting Mr. Madafferi in the driveway, the DIMIA officer informed him that he was now in DIMIA's custody and required to return to the Maribyrnong Immigration Detention Centre, Melbourne. UN وحين التقى موظف وزارة الهجرة بالسيد مادافيري في الطريق إلى البيت أخبره بأنه صار محتجزاً لدى وزارة الهجرة وأنه مطالب بالعودة إلى مركز احتجاز المهاجرين في ماريبيرنونغ في ملبورن.
    An official informed him that a decision had been taken on the application, but he refused to give the author a copy of the decision. UN وأبلغه مسؤول فيها باتخاذ قرار بشأن الطلب، بيد أنه رفض إعطاء صاحب البلاغ نسخة من القرار.
    A Geneva-based diplomat had informed him recently that priority was given to relations with bodies such as the World Trade Organization. UN وقال إن أحد الدبلوماسيين المقيمين في جنيف أعلمه مؤخراً أن الأولوية تولى للعلاقات مع هيئات مثل منظمة التجارة العالمية.
    The Office of Human Resources Management analysed the investigation report and, where supported by evidence, issued charges of misconduct to the staff member, informed him/her of his/her due process rights and requested his/her comments. UN كان مكتب إدارة الموارد البشرية يحلل تقرير التحقيق، وفي حالة وجود أدلة داعمة، يوجه تهم إساءة السلوك للموظف، ويبلغه بحقوقه فيما يخص الإجراءات القانونية الواجبة، ويطلب منه إبداء تعليقاته.
    Upon his arrest, the investigating judge informed him of the charges against him. UN فبمجرد إلقاء القبض عليه، أطلعه قاضي التحقيق بالتهم التي وجهت إليه.
    Many people with whom the Special Rapporteur spoke informed him that they were very concerned about their livelihood prospects. UN وكثير من الناس الذين تحدث إليهم المقرر الخاص قد أبلغوه بأنهم يشعرون بقلق بالغ إزاء احتمالات أسباب عيشهم.
    30 October 2006 The Special Rapporteur met a representative of the State party, who informed him that consultations were being held at the domestic level. UN 30 تشرين الأول/أكتوبر 2006: اجتمع المقرر الخاص بممثل للدولة الطرف، وأفاد الممثل بأن الدولة الطرف تجري مشاورات على الصعيد الداخلي.
    While it is not for the Committee to question counsel's professional judgement, the Committee considers that, particularly in a capital case, when counsel for the accused concedes that there is no merit in the appeal, the Court should ascertain whether counsel has consulted with the accused and informed him accordingly. UN ورغم أنه ليس من واجب اللجنة أن تشكك في الرأي المهني للمحامي، فإنها ترى أنه في حالة حكم باﻹعدام على وجه الخصوص، عندما يسلم محامي المتهم بأنه لا قيمة لدعوى الاستئناف، يجب على المحكمة أن تتحقق مما إذا كان المحامي قد تشاور مع المتهم وأعلمه باﻷمر بناء على ذلك.
    UNMOVIC then asked for an interview with another specialist. NMD informed him and encouraged him to attend. UN كما طلبت الأنموفيك إجراء مقابلة أخرى مع أحد المختصين وقامت دائرة الرقابة الوطنية بإبلاغه وتشجيعه على إجراء المقابلة.
    After his departure, the author informed him that she was reluctant to live in Denmark owing to their unhappy marriage and conjugal problems. UN وبعد مغادرته، أعلمته صاحبة الشكوى بأنها لا ترغب في العيش في الدانمرك لأن زواجهما غير سعيد وهناك مشاكل بينهما.
    You should know that I informed him of your plan to send his men to your country. Open Subtitles ينبغي أن تعرفي بأن قد أخبرته بخططك بأرسال الرجال الى بلدكِ
    2.2 The same day the author received a letter in which Mr. O.T. informed him that he did not want him to be present at the official celebration to be held at the school on 19 June 1998, in the course of which the author was going to receive his diploma. UN 2-2 وفي اليوم ذاته، تلقى صاحب البلاغ رسالة يبلغه السيد و. ت. فيها إنه لا يريد حضوره الاحتفال الرسمي الذي سيعقد في المدرسة في 19 حزيران/يونيه 1998، والذي كان من المقرر أن يتلقى صاحب البلاغ شهادته خلاله.
    In this letter, the Ministry advised the author that he could appeal the judgement to the Eastern Division of the High Court and informed him about the statutory deadlines for the filing of such an appeal. UN وأبلغته الوزارة في رسالتها أن بإمكانه استئناف الحكم لدى القسم الشرقي للمحكمة العليا وأعلمته بالمهل القانونية لتقديم مثل هذا الاستئناف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more