"informing them" - Translation from English to Arabic

    • لإبلاغها
        
    • تبلغها فيها
        
    • لإبلاغهم
        
    • إعلامها
        
    • تبلغهم فيها
        
    • تخبرهما فيها
        
    • يبلغهم فيها
        
    • إبلاغهم
        
    • يبلغها فيها
        
    • تبلغهما
        
    • بذلك يخطرهم
        
    • وبيّنت الأمانة
        
    • وإطلاعهن على
        
    • وأبلغها فيها
        
    • وإبلاغهن
        
    A letter was sent to all national statistical offices informing them that the estimates had been posted on the website. UN وأرسلت رسالة إلى جميع المكاتب الإحصائية الوطنية لإبلاغها بأن التقديرات نشرت على الموقع الشبكي.
    Those Member States that lost their UNIDO voting rights in the year 2014 received additional letters, informing them about their status and the amount payable in order to regain said voting rights. UN وتلقت الدول الأعضاء التي فقدت حقوق التصويت الخاصة بها لدى اليونيدو في عام 2014 رسائل إضافية، لإبلاغها بوضعها وبالمبالغ المستحقة عليها من أجل استعادة حقوق التصويت المذكورة.
    The Secretariat had sent letters to Parties informing them of exports of ozone-depleting substances bound for their countries. UN 127- وكانت الأمانة قد بعثت برسائل إلى الأطراف تبلغها فيها بالصادرات في المواد المستنفدة للأوزون المتجهة إلى بلدانها.
    When Mr. Hekmati was finally permitted to make phone calls to his relatives informing them that he was in Evin Prison, the relatives' attempts to visit him were denied by the authorities who stated that he was not detained at Evin Prison. UN وعندما سُمح أخيراً للسيد حكمتي بإجراء مكالمات هاتفية لأقاربه لإبلاغهم بأنه موجود في سجن إيفن، وجوبهت محاولات أقربائه لزيارته برفض السلطات التي ذكرت أنه غير محتجز في سجن إيفن.
    Counselling is aimed at boosting women's self-esteem while at the same time informing them of their legal rights in a professional and emancipatory manner. UN ويرمي تقديم المشورة إلى زيادة احترام المرأة لذاتها، مع إعلامها في الوقت نفسه بحقوقها القانونية بطريقة فنية تساعدها على التحرر.
    Those organizations that had not already done so had been requested to issue written instructions to staff members informing them that the acceptance of supplementary payments contravened staff regulations, and all organizations had been requested to monitor the situation on an ongoing basis. UN طُلب إلى المنظمات أن تقوم، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد، بإصدار تعليمات كتابية لموظفيها تبلغهم فيها أن قبول مدفوعات تكميلية يتعارض مع النظام اﻷساسي للموظفين، وكذلك طُلب إلى كافة المنظمات أن ترصد الوضع ذا الصلة بصفة مستمرة.
    7.1 On 19 March 2012, the authors notified the Committee that on 17 March 2012 they had received a letter from the Supreme Court, dated 16 March 2012, informing them of the execution of Mr. Kovalev. UN 7-1 في 19 آذار/مارس 2012، أخطرت صاحبتا البلاغ اللجنة بأنهما تلقيتا في 17 آذار/مارس 2012 رسالة من المحكمة العليا مؤرخة في 16 آذار/مارس 2012 تخبرهما فيها بتنفيذ الإعدام بحق السيد كوفاليف.
    In implementation of those decisions in 1994 and 1995 letters were addressed by the Chairman of the Committee to the Ministers for Foreign Affairs of the following States parties - Cambodia, Panama, India, Venezuela, Madagascar and Pakistan - informing them of the decision taken by the Committee and inviting the Governments concerned to designate a representative to participate in the consideration of their respective reports. UN وتنفيذا للمقررين المذكورين، وجه رئيس اللجنة، في عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥ رسائل الى وزراء خارجية الدول اﻷطراف التالية: كمبوديا وبنما والهند وفنزويلا ومدغشقر وباكستان يبلغهم فيها بما قررته اللجنة ويدعو الحكومات المعنية إلى تسمية ممثل للمشاركة في النظر في تقارير كل منها.
    In all cases, notices have been sent to the submitting missions informing them of the options available to the suppliers under the revised procedures. UN ووقع في جميع هذه الحالات توجيه مذكرات خاصة بقائمة استعراض السلع إلى البعثات التي قدمت طلبات لإبلاغها بالخيارات المتاحة للموردين بموجب الإجراءات المنقحة.
    Attached is a model of a communication sent to Customs informing them of authorization to import, an Import Licence and a Manual of Standards and Procedures, Nos. 3, 4 and 5 respectively. UN يرد طيه نموذج الرسالة التي ترسل إلى الجمارك لإبلاغها بإذن الاستيراد، ورخصة الاستيراد وكتيب يتضمن القواعد والإجراءات، وهي تحمل على التوالي الأرقام 3 و 4 و 5.
    On 12 May, the Committee approved the dispatch of a note verbale to all Member States informing them of its decision. UN وفي 12 أيار/مايو، وافقت اللجنة على إرسال مذكرة شفوية إلى جميع الدول الأعضاء لإبلاغها بقرارها.
    A note by the Secretariat may be sent to all Permanent Missions informing them of the existence and availability of those JIU reports relevant to UNIDO, although here, again, this is an aspect that may be discussed first between the JIU and the UNIDO Secretariat. UN ويمكن أن ترسل الأمانة مذكرة الى جميع البعثات الدائمة تبلغها فيها بوجود واتاحة تقارير الوحدة المتصلة باليونيدو، وان يكن هذا، مرة أخرى، جانبا يمكن بحثه أولا بين الوحدة وأمانة اليونيدو.
    As of today, the secretariat has received communications from a number of member States informing them about the intentions of their Ministers for Foreign Affairs to address the Conference. UN ولقد تلقت الأمانة حتى اليوم رسائل من عدد من الدول الأعضاء تبلغها فيها بأن وزراء خارجيتها يعتزمون إلقاء كلمات أمام المؤتمر.
    The Summit secretariat sent notifications to interested non-governmental organizations informing them of the convening of the Summit and its objectives, at the same time providing guidelines on request for accreditation to and participation in the Summit and its preparatory process. UN وأرسلت أمانة مؤتمر القمة اخطارات الى المنظمات غير الحكومية المهتمة تبلغها فيها بعقد مؤتمر القمة وأهدافه، ووفرت لها في الوقت ذاته مبادئ توجيهية بشأن طلب الاعتماد لدى مؤتمر القمة والمشاركة فيه وفي عمليته التحضيرية.
    Daily contact is maintained with adolescents and on Wednesdays and Saturdays with parents, informing them of the conduct observed by the inmates, and of their rights and obligations. UN ويجري اتصال يومي بالمراهقين وأيام الأربعاء والسبت بالآباء، لإبلاغهم بالسلوك التي يلاحظها السجناء وبشأن حقوقهم والتزاماتهم.
    Laws providing for joint titles to land often ignore the practical reality that women rarely acquire title and face homelessness when husbands sell the house or property without informing them. UN أما القوانين التي تنص على تملك الأرض تملكاً مشتركاً، فهي تتجاهل في كثير من الأحيان الواقع العملي، وهو أن المرأة نادراً ما يتسنى لها حيازة سندات الملكية، وأنها تتعرض للتشرد عندما يقوم زوجها ببيع البيت أو الممتلكات دون إعلامها بذلك.
    More than 20 families from Shu'fat reportedly received letters from the Municipality during the week informing them that their land would be expropriated for the construction of Route 21. UN وتلقت أكثر من ٢٠ أسرة من شعفاط، كما ذكرت التقارير خلال اﻷسبوع، رسائل من البلدية تبلغهم فيها بأنه سيجري نزع ملكية أراضيهم لبناء الطريق رقم ٢١.
    7.1 On 19 March 2012, the authors notified the Committee that on 17 March 2012 they had received a letter from the Supreme Court, dated 16 March 2012, informing them of the execution of Mr. Kovalev. UN 7-1 في 19 آذار/مارس 2012، أخطرت صاحبتا البلاغ اللجنة بأنهما تلقيتا في 17 آذار/مارس 2012 رسالة من المحكمة العليا مؤرخة في 16 آذار/مارس 2012 تخبرهما فيها بتنفيذ الإعدام بحق السيد كوفاليف.
    In implementation of those decisions, letters were addressed by the Chairman of the Committee to the Ministers for Foreign Affairs of the following States Parties: Madagascar, Cambodia, India, Pakistan, Panama, Nepal and Swaziland, informing them of the decision taken by the Committee and inviting the Governments concerned to designate a representative to participate in the consideration of their respective reports at the forty-eighth session. UN وتنفيذا لهذين المقررين وجه رئيس اللجنة رسائل إلى وزراء خارجية الدول اﻷطراف التالية: باكستان، وبنما، وسوازيلند، وكمبوديا، ومدغشقر، ونيبال، والهند، يبلغهم فيها بما قررته اللجنة ويدعو الحكومات المعنية إلى تسمية ممثل عنها للمشاركة في النظر في تقارير كل منها في الدورة الثامنة واﻷربعين.
    (a) informing them of their rights under the Statute and the Rules, and of the existence, functions and availability of the Victims and Witnesses Unit; UN `1 ' إبلاغهم بحقوقهم بموجب النظام الأساسي والقواعد وبوجود وحدة الضحايا والشهود ومهامها وإمكانية الوصول إليها؛
    The Secretary-General sent notes verbales to all member States in September 1993, informing them of the establishment of the Trust Fund and inviting all Governments to contribute to it. UN وأرسل اﻷمين العام مذكرات شفوية الى جميع الدول اﻷعضاء في أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، يبلغها فيها بانشاء الصندوق الاستئماني ويدعو جميع الحكومات الى المساهمة فيه.
    On the day of their release, after being told that no prosecution would be brought against them, they received a text message from the Interior Ministry informing them that they were banned from leaving the country. UN وفي يوم الإفراج عنهما، وبعد إخطارهما بأنه لن تجري مقاضاتهما، استلما رسالة نصية من وزارة الداخلية تبلغهما بأنهما ممنوعان من مغادرة البلد.
    At the time of each payment of wages, workers shall receive a wage statement informing them of such particulars relating to the pay period concerned as the gross amount of wages earned, any deduction which may have been made, including the reasons therefore, and the net amount of wages due. UN ويحصل العمال، عند دفع أية أجور، على بيان بذلك يخطرهم بالتفاصيل المتعلقة بفترة استحقاق الراتب، والمبلغ الإجمالي المستحق، وأية اقتطاعات منه، بما في ذلك أسباب الاقتطاع والمبلغ الصافي المستحق.
    6. On 22 October 2010, the Secretariat of the Council addressed a note verbale to the concerned regional coordinators to encourage proposals of candidates, informing them that the deadline for submission of nominations was 10 January 2011. UN 6- وفي 22 تشرين الأول/أكتوبر 2010، قدمت أمانة المجلس مذكرة شفوية إلى المنسقين الإقليميين المعنيين للحث على تقديم أسماء المرشحين المقترحين، وبيّنت الأمانة أن الموعد الأخير لتقديم الترشيحات هو 10 كانون الثاني/يناير 2011.
    After women and other females depart from these tightly controlled environments there is a serious need for equipping them through quality education and informing them about female rights and empowerment resources. UN وبعد أن تخرج المرأة والإناث الأخريات عن هذه البيئات الواقعة تحت رقابة مشددة هناك حاجة ماسة إلى تزويدهن بالتعليم الجيد وإطلاعهن على حقوق الإناث وموارد التمكين.
    On 15 August 1994 the Officer-in-Charge of UNCTAD addressed a communication to all NGOs in status with UNCTAD, informing them of the changes which had taken place in the intergovernmental machinery of UNCTAD, and transmitting the terms of reference of the new Ad Hoc Working Groups. UN ووجه الموظف المسؤول عن اﻷونكتاد في ٥١ آب/أغسطس ٤٩٩١ رسالة إلى جميع المنظمات غير الحكومية ذات المركز لدى اﻷونكتاد وأبلغها فيها بالتغيرات التي طرأت على الجهاز الحكومي الدولي لﻷونكتاد ووافاه باختصاصات اﻷفرقة العاملة المخصصة الجديدة.
    NGOs take on the very critical role of organizing the women, informing them of their rights and providing them with legal and counseling services. UN وتتولى المنظمات غير الحكومية دوراً بالغ الأهمية بأن تقوم بتنظيم النساء وإبلاغهن بحقوقهن وتزويدهن بخدمات المشورة والخدمات القانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more