"infringe on" - Translation from English to Arabic

    • يمس
        
    • تتعدى على
        
    • تشكل تعديا على
        
    • يتعدى على
        
    • تصدرها وتمس
        
    • تعتدي على
        
    • تمس بأي شكل من الأشكال
        
    • تعدياً على
        
    • تُخل
        
    That important freedom should not infringe on other rights, including the right to freedom of religion of Muslim minority populations. UN وينبغي لهذا الحق الهام ألاّ يمس الحقوق الأخرى بما في ذلك الحق في حرية الدين لشعوب الأقليات المسلمة.
    Many parliaments would have to be convinced that ratifying it would not infringe on national sovereignty. UN ويتعين إقناع برلمانات كثيرة بأن التصديق عليه لن يمس السيادة الوطنية.
    We also note that effectively countering climate change involves agreed-upon and scientifically justified decisions which are realistic and fair, do not infringe on the rights of countries to development and are genuinely universal in nature. UN ونلاحظ أيضا أن التصدي بفعالية لتغير المناخ ينطوي على اتخاذ قرارات متفق عليها ومبررة علميا، تكون واقعية ومنصفة، ولا تتعدى على حقوق البلدان في التنمية، وذات طابع عالمي فعلا.
    These ways should not infringe on the right of countries to technological development or their access to knowledge and should restore the confidence of the international community with regard to peaceful nuclear activity. UN ولا ينبغي لتلك السبل أن تتعدى على حق البلدان في التطور التكنولوجي أو في حصولها على المعرفة، وينبغي لها أن تعيد ثقة المجتمع الدولي فيما يتعلق بالنشاط النووي السلمي.
    Furthermore, it has threatened other actions that could infringe on our territory. UN علاوة على ذلك، هددت باتخاذها إجراءات أخرى يمكن أن تشكل تعديا على أراضينا.
    It had not been suggested that judicial cooperation should infringe on any substantive or procedural rights. UN ولم يكن هناك اقتراح بأنه ينبغي للتعاون القضائي أن يتعدى على أي حقوق موضوعية أو إجرائية .
    One argument used against instructions for a more respectful and considerate treatment of victims by police officers and prosecutors is that this might infringe on the assumption of innocence of the offender. UN وهناك حجة تستخدم للرد على التعليمات باعطاء مزيد من الاحترام والمعاملة الجيدة للمجني عليهم من جانب ضباط الشرطة وأعضاء النيابة، في أن هذا قد يمس افتراض البراءة بالنسبة للجاني.
    Detailed information about the defendant could in some cases infringe on the defendant’s right to privacy. UN وتقديم معلومات تفصيلية عن المتهم يمكن في بعض القضايا أن يمس حق المتهم في الخصوصية.
    The African Group calls on States to take appropriate measures to prevent any dumping of nuclear, chemical and radioactive wastes that would infringe on the sovereignty of States. UN والمجموعة الأفريقية تناشد الدول اتخاذ التدابير المناسبة لمنع أي إلقاء للنفايات النووية والكيميائية والمشعة من شأنه أن يمس بسيادة الدول.
    It is also seriously concerned that the police presence on university campuses may infringe on the freedoms necessary for academic and cultural expression, which the State party is obliged to respect under article 15 of the Covenant. UN وهي قلقة أيضاً لأن تواجد الشرطة في حرم الجامعات يمكن أن يمس الحريات اللازمة للتعبير الأكاديمي والثقافي الذي تُعتبر الدولة الطرف ملزمة باحترامه بموجب المادة 15 من العهد.
    In addition, Mr. Tariq Aziz stated that Iraq had, from the outset, engaged in the talks in order to reach a balanced agreement that would not infringe on its sovereignty or threaten its national unity while meeting the concerns of the United Nations. UN وقال السيد طارق عزيز إن العراق ومنذ بدء المحادثات كان وما يزال يرغب في التوصل مع اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة إلى اتفاق متوازن لا يمس سيادة العراق ولا يهدد وحدته الوطنية ويلبي في الوقت نفسه مشاغل اﻷمم المتحدة ..
    The African Group calls on all States to take appropriate measures to prevent any dumping of nuclear, chemical and radioactive waste that would infringe on the sovereignty of States. UN وتناشد المجموعة الأفريقية كل الدول اتخاذ الإجراءات المناسبة لمنع أي تخلص من النفايات النووية والكيماوية والمشعة من شأنه أن يمس بسيادة الدول.
    With regard to possible abuses of freedom of religion, he said that articles 81 and 205 of the Criminal Code recognized the principle that the realization of one individual's rights and freedoms must not infringe on the rights and freedoms of others. UN وفيما يخص التجاوزات الممكنة لحرية الدين قال إن المادتين 81 و205 من القانون الجنائي تعترفان بمبدأ إعمال الحقوق والحريات الفردية يجب ألا تتعدى على حقوق وحريات الآخرين.
    Nicaragua unambiguously stresses that the NPT must not be interpreted in any way that could infringe on the inalienable right of States parties to develop, produce and use nuclear energy for peaceful purposes, without any discrimination, in accordance with the relevant provisions of the Treaty. UN ونيكاراغوا تشدد بوضوح على أنه يجب ألا تفسر معاهدة عدم الانتشار بأي طريقة يمكن أن تتعدى على الحق غير القابل للتصرف للدول الأطراف في تطوير وإنتاج واستخدم الطاقة النووية للأغراض السلمية، وبدون أي تمييز، وفقا للأحكام ذات الصلة من المعاهدة.
    How dare you collude with the police... and infringe on we blood brothers' benefits Open Subtitles كيف تجروء انت متعاون مع الشرطة... . انت تتعدى على دم اخوتنا
    Policies and practices emanating from the current regime of occupation continue to infringe on a whole spectrum of rights. UN وما زالت السياسات والممارسات الناتجة عن نظام الاحتلال الحالي تشكل تعديا على مجموعة كاملة من الحقوق.
    Such an undertaking, in our view, would infringe on the sovereignty and independence of Somalia. UN ونرى أن عملية من هذا النوع تشكل تعديا على سيادة الصومال واستقلاله.
    Also, that everyone has the duty to protect it, as well as that everyone has the right to the unrestricted development of his/her personality, on condition that he/she does not infringe on the rights of others guaranteed under the Charter. UN وفضلا عن ذلك، يقع على كل فرد واجب حمايتها، كما أن لكل فرد الحق في تنمية شخصيته بلا قيود، بشرط ألا يتعدى على حقوق الآخرين التي يضمنها الميثاق.
    Under the standard-settig rules of VESA, a Dell representative allegedly certified in writing that the proposed standard did not infringe on any of Dell's IP rights. UN وبمقتضى قواعد وضع المعايير التي تتوخاها الرابطة المذكورة، عمد ممثل عن Dell - فيما يدعى - إلى إصدار شهادة خطّية مفادها أن المعيار المقترح لا يتعدى على حقوق الملكية الفكرية لشركة Dell.
    Papua New Guinea therefore further reaffirms that it is not supportive of the extraterritorial application of laws and regulations that infringe on the sovereignty of other Member States. UN ولذلك، تؤكد بابوا غينيا الجديدة مرة أخرى أنها لا تؤيد تطبيق قوانين وأنظمة تمتد آثارها خارج الحدود الإقليمية للدولة التي تصدرها وتمس بسيادة الدول الأخرى الأعضاء في الأمم المتحدة.
    We do not agree with any external regulations that infringe on, impede or retard the development of any country, including in the economic, commercial and financial spheres. UN ونحن لا نتَّفق مع أيّة أنظمة خارجية تعتدي على تنمية أيّ بلد أو تُعيقها أو تؤخِّرها، بما يشمل الميادين الاقتصادية والتجارية والمالية.
    Moreover, the Treaty should in no way infringe on the inalienable right of States parties to research, produce and use nuclear energy for peaceful ends, and to cooperate in that area with other States parties, including the nuclear-weapon States, in accordance with article IV of the Treaty. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي للمعاهدة ألا تمس بأي شكل من الأشكال بالحق الثابت للدول الأطراف في إجراء البحوث حول الطاقة النووية وفي إنتاجها واستعمالها في الأغراض السلمية، وفي التعاون في هذا المجال مع دول أطراف أخرى، بما في ذلك الدول الحائزة على الأسلحة النووية وفقا للمادة الرابعة من المعاهدة.
    OSIs will be politically sensitive and to a certain extent may infringe on the sovereignty of the inspected States parties. UN وستكون عمليات التفتيش الموقعي حساسة سياسياً وقد تشكل، إلى درجة ما، تعدياً على سيادة الدول اﻷطراف موضع التفتيش.
    In this regard, human rights law stresses the perspective of the individual, provided that the exercise of individual rights does not infringe on the rights of others. UN وفي هذا الصدد، يؤكد قانون حقوق الإنسان على وجهة النظر الفردية، شريطة ألا تُخل ممارسة الحقوق الفردية بحقوق الآخرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more