"infringe upon" - English Arabic dictionary

    "infringe upon" - Translation from English to Arabic

    • تنتهك
        
    • التعدي على
        
    • تشكل تعدياً على
        
    • تنتقص
        
    • وتنال
        
    • هناك إخلال
        
    • تتعدى على
        
    • إلى الإخلال
        
    • يتعدى على
        
    • والتعدي على
        
    • يشكل تعديا على
        
    • للتعدي على
        
    1. Condemns unequivocally all violent acts and activities that infringe upon human rights, fundamental freedoms and democracy; UN ١- تدين بشكل قاطع جميع اﻷعمال واﻷنشطة العنيفة التي تنتهك حقوق اﻹنسان، والحريات اﻷساسية، والديمقراطية؛
    Amendments contained in the new media ordinance infringe upon the right to freedom of expression. UN فالتعديلات التي يتضمنها قانون وسائط الإعلام الجديد تنتهك الحق في حرية التعبير.
    Furthermore, these actions should not infringe upon the rights of indigenous peoples and local communities. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي لهذه الإجراءات ألا تنتهك حقوق السكان الأصليين والمجتمعات المحلية.
    The intention had not been to infringe upon the Secretariat's powers but to improve United Nations peacekeeping military expertise on the whole. UN ولم تكن النية التعدي على سلطات الأمانة العامة بل تحسين الخبرة العسكرية لقوات الأمم المتحدة لحفظ السلام ككل.
    With reference to article 34 of the Belarus Constitution, Mr. Yasinovich reiterates his initial arguments that the information collected was not of confidential or private character, it did not infringe upon the deputies' right to private life and did not endanger State security. UN وفيما يتعلق بالمادة 34 من دستور بيلاروس، فإنه يكرر دفوعه السابقة بأن المعلومات التي جمعت لم تكن ذات طابع سري أو خاص، ولا تشكل تعدياً على حق النواب في الحياة الخاصة، ولم تعرض أمن الدولة للخطر.
    Our fight for the promotion and protection of human rights will continue as long as regimes infringe upon the freedom of their citizens. UN وسوف يستمر كفاحنا من أجل النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها مادامت هناك أنظمة تنتهك حرية مواطنيها.
    In many cases, older persons are the object of State policies which may infringe upon their right to health. UN وفي حالات كثيرة يخضع كبار السن لسياسات الدولة التي قد تنتهك حقهم في الصحة.
    The arrangements we are hoping for shall not infringe upon the sovereignty and territorial integrity of States or meddle with their independence or right of decision-making. UN وهذه الترتيبات التي ننشدها لا تنتهك سيادة الدول وسلامتها الاقليمية، ولا تستخف باستقلالها وبحقها في امتلاك القرار.
    Limitations to this right should be restricted to negative practices which infringe upon other human rights. UN وينبغي أن تقتصر القيود بشأن هذا الحق على الممارسات السلبية التي تنتهك حقوق الإنسان الأخرى.
    I would love to help you, but it would infringe upon my personal interests. Open Subtitles أحب أن تساعدك، ولكن سيكون تنتهك على اهتماماتي الشخصية.
    Grounds for such a legal action would be concrete measures taken by the State, such as road construction, which in the authors' opinion infringe upon their rights under article 27. UN واﻷسباب التي يُستند اليها في مثل هذه الدعوى هي التدابير الملموسة المتخذة من قبل الدولة، التي من قبيل إنشاء الطرق، وهي التدابير التي يرى أصحاب البلاغ أنها تنتهك حقوقهم المقررة بموجب المادة ٧٢.
    This includes the need to address laws and practices that infringe upon the rights to life, to the freedoms of expression, association, assembly, belief and religion, to education and to non-discrimination. UN وتشمل تلك الشواغل ضرورة معالجة القوانين والممارسات التي تنتهك الحقوق في الحياة، وفي حريات التعبير وتكوين الجمعيات والتجمع والمعتقد والدين، وفي التعليم وعدم التمييز.
    At the same time, corporate actors cannot be allowed to participate in activities that infringe upon human rights, and States have a responsibility to hold companies accountable in this regard. UN وفي الوقت نفسه، لا يمكن أن يُسمح للجهات التابعة للشركات بالمشاركة في أنشطة تنتهك حقوق الإنسان، والدول مسؤولة عن مساءلة الشركات في هذا الصدد.
    74. Some practices, which are part of cultural heritage, may infringe upon human rights. UN 74- وقد تنتهك حقوقَ الإنسان بعضُ الممارسات التي تمثل جزءاً لا يتجزأ من التراث الثقافي.
    The interconnectedness of the global village continues to infringe upon traditional political boundaries. UN والارتباط المشترك للقرية العالمية مستمر في التعدي على الحدود السياسة التقليدية.
    1. Condemns unequivocally all violent acts and activities that infringe upon human rights, fundamental freedoms and democracy and thereby undermine the values of tolerance and pluralism; UN 1- تدين بشكل قاطع جميع الأعمال والأنشطة العنيفة التي تشكل تعدياً على حقوق الإنسان والحريات الأساسية والديمقراطية، والتي تُقوض بذلك قيم التسامح والتعددية؛
    Steps should be taken to ensure that these provisions do not stigmatize the clients or infringe upon their rights. UN وينبغي أن تتخذ خطوات تكفل ألا توصم تلك التدابير اﻷشخاص موضع الرعاية أو تنتقص من حقوقهم.
    In this regard, they reiterated the Movement's dismay and unequivocal condemnation of gross and systematic violation of human rights and fundamental freedoms and situations that constitute serious obstacles to their full enjoyment, as well as violent acts and activities that infringe upon their full enjoyment; UN وكرروا الإعراب في هذا الصدد عن استهجان الحركة وإدانتها القاطعة للانتهاكات الخطيرة والمنهجية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية والمواقف التي تشكل عقبات خطيرة أمام التمتع الكامل بهذه الحقوق، وللأعمال والأنشطة التي تتسم بالعنف وتنال من التمتع الكامل بهذه الحقوق؛
    97. Attention was drawn to the need to define more precisely the concept of treaty applicability so as not to infringe upon the principle of nullum crimen sine lege. UN ٩٧ - وجﱢه الانتباه إلى ضرورة أن يحدد بشكل أكثر دقة مفهوم انطباق المعاهدات كي لا يكون هناك إخلال بمبدأ لا جريمة بغير نص.
    The establishment of forums that could infringe upon the mandate and scope of the Working Group would be harmful to the reform process. UN وإيجاد منتديات يمكن أن تتعدى على ولاية الفريق العامل ونطاقه، سيكون مؤذيا لعملية الإصلاح.
    Did a price revision in consumer contracts infringe upon the freedom of prices, or was it a necessary remedy to tackle abuse? UN فهل يؤدي تعديل الأسعار في هذه العقود إلى الإخلال بحرية تحديد الأسعار أو أنه سبيل إنصاف ضروري للتصدي للتعسف في تحديد الأسعار؟
    In our view, no particular provision motivated by tradition or any national, cultural or religious considerations can infringe upon the principles contained in the Declaration. UN ونرى أنه لا يمكن لأي حكم معين مدفوع بالتقليد أو أي اعتبارات وطنية أو ثقافية أو دينية أن يتعدى على المبادئ الواردة في الإعلان.
    Their increasing presence in the world economy has enabled them to influence international and domestic law-making and infringe upon States' policy space. UN وأدى وجود هذه الشركات المتزايد في الاقتصاد العالمي إلى تمكينها من التأثير على صنع القوانين على الصعيدين الدولي والمحلي والتعدي على حيز صنع السياسات المتاح للدول.
    4. Calls upon all States to take appropriate measures with a view to preventing any dumping of nuclear or radioactive wastes that would infringe upon the sovereignty of States; UN 4 - تهيب بجميع الدول أن تتخذ التدابير المناسبة لمنع أي إلقاء للنفايات النووية أو المشعة قد يشكل تعديا على سيادة الدول؛
    Both resolutions recall that no one may invoke cultural diversity to infringe upon human rights guaranteed by international law or limit their scope, and call for the integration of a gender perspective into the work of the Special Rapporteur. UN وفي كلا القرارين يشير المجلس إلى أنه لا يجوز لأحد التذرع بالتنوع الثقافي للتعدي على حقوق الإنسان المكفولة بالقانون الدولي أو الحد من نطاقها ويدعو إلى تضمين عمل المقررة الخاصة منظور يراعي الفروق بين الجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more