"infringement of" - Translation from English to Arabic

    • انتهاك
        
    • التعدي
        
    • انتهاكا
        
    • مخالفة
        
    • بانتهاك
        
    • خرق
        
    • مساس
        
    • خرقاً
        
    • الانتهاك
        
    • إخلال
        
    • انتهاكها
        
    • بالإخلال
        
    • مساسا
        
    • إخلالاً
        
    • للتعدي
        
    The Internet service providers can take temporary measures voluntarily or on the request of the victims of infringement of privacy or defamation. UN ويمكن لمقدمي خدمات الإنترنت أن يتخذوا تدابير مؤقتة بمبادرة منهم أو بناءً على طلب من ضحايا انتهاك الخصوصية أو التشهير.
    The protection of the Courts for the infringement of any Constitutional Right is guaranteed under Section 16 of the Constitution. UN إن الحماية التي توفرها المحاكم إزاء انتهاك أي حق دستوري هو أمر مكفول بموجب الفرع 16 من الدستور.
    Section 152 infringement of copyright and related rights and database rights UN انتهاك حقوق الطبع والحقوق ذات الصلة والحقوق المتعلقة بقواعد البيانات
    Much of the report concerned conditions relating to the risk of infringement of rights in the receiving State. UN وأضاف أن جزءاً كبيراً من التقرير تناول الشروط المرتبطة بخطر التعدي على الحقوق في الدولة المستقبلة.
    Such an action would be a serious violation and infringement of Kenya's sovereignty. UN إن هذا العمل يشكل انتهاكا خطيرا وتعديا على سيادة كينيا.
    It should then be established whether infringement of the constitutional rules had implications for the validity of unilateral acts. UN وينبغي بعد ذلك بيان ما إذا كانت مخالفة القواعد الدستورية ترتب آثارا على صحة الأفعال الانفرادية.
    Although there are no special courts, cases involving infringement of human rights are usually listed on a priority basis in the courts. UN ولا توجد محاكم خاصة لهذا الغرض ولكن القضايا المتعلقة بانتهاك حقوق الإنسان تعطى الأولوية في المحاكم عادة.
    The Ethics Commission may also investigate complaints of infringement of the code of ethics. UN ويجوز للجنة الأخلاقيات أن تحقق في شكاوى خرق مدونة الأخلاقيات.
    In 2005, the status of rape had been changed from an infringement of dignity to a crime against the person. UN ففي عام 2005، جرى تغيير حالة الاغتصاب من انتهاك الكرامة إلى جريمة بحق الشخص.
    In turn, infringement of these human rights impacts indirectly on the right to health. UN ويؤثر انتهاك حقوق الإنسان هذه، بدوره، تأثيراً غير مباشر على الحق في الصحة.
    Safeguards on the relevance and accuracy of personal data help to ensure that any ongoing infringement of the right to privacy is minimized. UN وتساعد الضمانات المتعلقة بمناسبة ودقة البيانات الشخصية على التقليل إلى أدنى حد من أي انتهاك جار للحق في الخصوصية.
    JS5 noted that the infringement of women's labor rights was intensified by the Labor Code adopted in 2006. UN ولاحظت الورقة المشتركة 5 أن انتهاك حقوق العمل للمرأة زاد من حدته قانون العمل الذي اعتُمِد في عام 2006.
    This will help prevent infringement of ownership rights in the future. UN وسيساعد ذلك على منع انتهاك حقوق الملكية مستقبلاً.
    Even though the author is the president of this association, it is in a personal capacity that he claims infringement of his rights guaranteed by the Covenant. UN ورغم أن صاحب البلاغ رئيس هذه الرابطة، فإنه يدعي بصفة شخصية انتهاك حقوقه التي يكفلها العهد.
    Even though the author is the president of this association, it is in a personal capacity that he claims infringement of his rights guaranteed by the Covenant. UN ورغم أن صاحب البلاغ رئيس هذه الرابطة، فإنه يدعي بصفة شخصية انتهاك حقوقه التي يكفلها العهد.
    It imposes an obligation on a country's DRA to prevent possible infringement of the private rights of patent holders either by denying registration or informing a patentee. UN فهو يفرض التزاماً على السلطات الوطنية لتنظيم تداول العقاقير يمنع التعدي المحتمل على الحقوق الخاصة لأصحاب البراءات إما عن طريق رفض التسجيل أو إعلام صاحب البراءة.
    Furthermore, any law or treaty creating an offence which would interfere with freedom of expression must be sufficiently clear and precise for a person to be able to judge whether or not his/her expressions would amount to an infringement of the law. UN كما أن أي قانون أو معاهدة ينشئ جرماً، وبذلك يتعارض مع حرية التعبير، ينبغي أن يتسم بالدقة والوضوح كي يتمكن أي شخص من الحكم على ما إذا كان ما يعبر عنه يرقى إلى مستوى التعدي على القانون.
    The Committee considers this to be an infringement of women’s reproductive rights. UN واعتبرت اللجنة أن هذا الرفض يعد انتهاكا لحقوق المرأة اﻹنجابية.
    The Court stated that while a misapplication of the law of limitation was in general a severe defect of an award and could lead to an infringement of the substantive German ordre public, this was not the case here. UN وقالت المحكمة انه، في حين أن تطبيق قانون التقادم تطبيقا خاطئا هو عموما عيب خطير في قرار التحكيم ويمكن أن يفضي الى مخالفة النظام العام الألماني الموضوعي، فان ذلك ليس هو الحال في هذه القضية.
    Yet charges of infringement of private property continue to be pursued against community members involved in land disputes over the ownership of unregistered land. UN غير أن التُهم المتعلقة بانتهاك الملكية الخاصة لا تزال توجَّه ضد أفراد المجتمعات المحلية المتورطين في نزاعات بشأن ملكية أراضٍ غير مسجلة.
    Does not issue binding law, but may submit petitions to the Ministry of Finance to take appropriate actions in cases when they detect the infringement of the law by the insurance companies and pension funds UN لا تصدر أحكاماً ملزمة، لكن بإمكانها تقديم ملتمسات إلى وزارة المالية من أجل اتخاذ إجراءات مناسبة في الحالات التي تكتشف فيها اللجنة وجود خرق للقانون من جانب شركات التأمين وصناديق المعاشات التقاعدية
    Agencies are required to submit quarterly periodic reports, under penalty of having their licences revoked and their bank guarantees confiscated if workers are subjected to any abuse, violence or infringement of their contractual rights. UN وألزم المكتب بتقديم تقرير دوري كل ثلاثة أشهر تحت طائلة إلغاء الترخيص ومصادرة الكفالة المصرفية في حال تعرض العاملة لأي إساءة أو عنف أو مساس بحقوقها التي نص عليها عقدها.
    The Court also found an infringement of the applicant's right to property as a result of the general application and duration of the freezing measures. UN ووجدت المحكمة أيضاً أن هناك خرقاً لحق مقدم الطلب في الملكية نتيجة التطبيق العام لتدابير التجميد ومدتها.
    The responsibility for the consequences of this infringement of international law lies squarely with the Republic of Armenia, which incited this unlawful act. UN إن المسؤولية عما يترتب على هذا الانتهاك للقانون الدولي من عواقب تقع كلية على عاتق جمهورية أرمينيا التي حضت على ارتكابه.
    Any infringement of these guidelines for participation would normally be resolved following consultations between the secretariat and the responsible organizations and individuals. UN وأي إخلال بهذه المبادئ التوجيهية للمشاركة سيُحل في الأحوال العادية بالمفاوضات بين الأمانة والمنظمات والأفراد المعنيين.
    The provisions concerning the system were deleted from the Mother and Child Health Act in 1999 due to a controversy over its infringement of human rights. UN 80- وحُذفت الأحكام المتعلقة بهذا النظام من قانون صحة الأم والطفل في عام 1999 نتيجة لما أثير من جدل حول انتهاكها لحقوق الإنسان.
    The case further held that Constitutional law, as a branch of public law, deals with the contravention of an individual's rights by the Legislature or the Executive or their agencies. It does not extend to infringement of an individual's legal right by another individual. UN وكان الرأي أيضا في القضية أن القانون الدستوري، بوصفه فرعا من القانون العام، يتعلق بالإخلال بحقوق الفرد من جانب السلطتين التشريعية والتنفيذية أو وكالاتهما؛ ولا يمتد إلى حيث الافتـئـات على حقوق الفرد القانونية بواسطة فرد آخر.
    Forcing a State to admit an alien against its will would constitute, as previously noted, an infringement of its sovereignty and political independence. UN ويعتبر إلزام دولة بالسماح بدخول شخص ما إلى أراضيها رغما عنها مساسا بسيادتها واستقلاها السياسي كما ذكر.
    There was therefore a problem in abolishing the practice since it would be an infringement of the right to practise one's faith. UN لذلك فثمة مشكلة في إلغاء هذه الممارسة، حيث إن ذلك سيشكل إخلالاً بحق الفرد في ممارسة شعائر دينه.
    Where the rights have been affected in consequence of infringement of the right of access to employment, or in applying a discriminatory procedure in the access to employment, the citizen has the opportunity under the Anti-discrimination Act to claim legal protection before a court. UN وحيث تأثرت هذه الحقوق نتيجة للتعدي على حق الحصول على العمل، أو بتطبيق إجراءات تتسم بالتمييز في الحصول على العمل، يحق للمواطن بموجب قانون مكافحة التمييز المطالبة بالحماية القانونية أمام إحدى المحاكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more