"inhabitants of the region" - Translation from English to Arabic

    • سكان المنطقة
        
    • المواطنين في المنطقة
        
    It must guarantee the rights of all of the inhabitants of the region without distinction as to their ethnic origin, their religious beliefs and language. UN ويجب أن يضمن حقوق جميع سكان المنطقة دون تمييز على أساس الأصل الإثني والمعتقدات الدينية واللغة.
    Pakistan remained committed to peace for all inhabitants of the region. UN وأعرب عن مواصلة باكستان التزامها بالسلام من أجل جميع سكان المنطقة.
    Pakistan remained committed not only to the struggle of the Palestinian people to achieve its right to self-determination but also to peace for all inhabitants of the region. UN ولا تزال باكستان ملتزمة ليس فقط إزاء نضال الشعب الفلسطيني من أجل إعمال حقه في تقرير المصير، بل أيضا إزاء تحقيق السلام لكل سكان المنطقة.
    The inhabitants of the region became particularly dependant upon international humanitarian assistance. UN وأصبح سكان المنطقة يعتمدون بوجه خاص على المساعدة اﻹنسانية الدولية.
    (d) Lifting of the blockade on the inhabitants of the region and authorization of deliveries to them of water and food, Egypt assuming responsibility for what could happen to them if this is not done. UN )د( الكف عن سياسة الحصار المفروض على المواطنين في المنطقة والسماح بدخول الماء والغذاء لهم وتحميل مصر مسؤولية ما قد يحدث لهم في حالة عدم دخول الماء والغذاء.
    It is important to remember that a robust military presence would be required not only for demilitarization but also to reassure the inhabitants of the region that, after demilitarization, they will not be exposed to military attack. UN ومن المهم ألا يغيب عن اﻷذهان أن متانة الوجود العسكري لازمة لا لعملية التجريد من السلاح وحدها بل أيضا لطمأنة سكان المنطقة إلى أنهم لن يتعرضوا بعد عملية التجريد من السلاح إلى هجوم عسكري.
    The inhabitants of the region known as the Upper East Side have the most prosperous, yet idiosyncratic social systems on the planet. Open Subtitles سكان المنطقة المعروفة بالجانب الشمالي الشرقي يعتبروا حتى الآن من أنجح النظم الإجتماعية على الأرض
    The inhabitants of the region, who previously hid in their houses in fear of the guerrillas, all turned to the streets in a surge of joy. Open Subtitles سكان المنطقة , الذين في السايق احتموا في بيوتهم خوفا من الجماعات المسلحة ظهروا في الشوارع في موجة من الفرح
    I therefore call on this Committee to continue its efforts so that Great Britain heeds this compelling appeal for the benefit of all inhabitants of the region. UN ولهذا فإنني أدعو هذه اللجنة إلى أن تواصل بذل جهودها بحيث تنصت بريطانيا العظمى لهذا النداء القوي لمصلحة جميع سكان المنطقة.
    21. Among these effects, the impact on the income of the inhabitants of the region is particularly noteworthy. UN ٢١ - ومن بين هذه المظاهر، تجدر اﻹشارة الى اﻷثر على دخل سكان المنطقة.
    The efforts of all the parties concerned should be directed towards the nurturing of a truly meaningful culture of respect for human rights in the occupied territories so that peace, understanding and mutual respect will prevail among all the inhabitants of the region. UN وينبغي توجيه جهود جميع اﻷطراف المعنية نحو غرس ثقافة بناءة حقا لاحترام حقوق اﻹنسان في اﻷراضي المحتلة لكي يسود السلم والتفاهم والاحترام المتبادل بين جميع سكان المنطقة.
    The proposal would benefit all the inhabitants of the region for it would allow the people of the region to run their own affairs democratically within the framework of national territorial integrity. UN وسيفيد المقترح جميع سكان المنطقة لأنه سيسمح لسكان المنطقة بأن يديروا ديمقراطيا شؤونهم الخاصة بهم في إطار السلامة الإقليمية الوطنية.
    We would welcome efforts by the Security Council towards facilitating a return to the negotiating table to seek a political formula that will satisfy the political and security interests of all inhabitants of the region. UN ونحن نرحب بالجهود التي يبذلها مجلس الأمن لتيسير عودة إلى طاولة التفاوض للبحث عن صيغة سياسية ترضي المصالح السياسية والأمنية لكل سكان المنطقة.
    His delegation appealed to the warring parties to return to the negotiating table to seek a solution that would satisfy the political and security interests of all the inhabitants of the region. UN وإن وفده يناشد الأطراف المتحاربة أن تعود إلى مائدة المفاوضات لالتماس حل يفي بالمصالح السياسية والأمنية لجميع سكان المنطقة.
    As I now lead Israel into negotiations with the Palestinians with a permanent status, I want to reassure you of my personal commitment to seeing these negotiations through, for the benefit of all the inhabitants of the region. UN وإذ أقوم حاليا باﻹشراف على دخول إسرائيل في المفاوضات مع الفلسطينيين بشأن الوضع النهائي، أود أن أؤكد لكم مجددا التزامي الشخصي بإنجاح هذه المفاوضات لما يعود بالنفع على جميع سكان المنطقة.
    These practices jeopardize the peace and security of all of the inhabitants of the region and deprive them of stability, and they give rise to uncertainty, concern and mistrust among the countries of the region. UN هذه الممارسات هي ذاتها التي تهدد أمن كل سكان المنطقة وتحرمهم نعمة الاستقرار وتبعث أجواء الشك والريبة والقلق وانعدام الثقة.
    In this dynamic, we have to assume that the European Union will remain true to its word that the inhabitants of the region now referred to as the Western Balkans will all become citizens of the European Union. UN وفي ظل هذه الدينامية، علينا أن نفترض أن الاتحاد الأوروبي سيظل وفيا لوعده، وأن سكان المنطقة المعروفة حاليا بغرب البلقان سيصبحون جميعا مواطنين في الاتحاد الأوروبي.
    The Moroccan autonomy plan, which since 2004 has answered the calls by the Security Council for the need to find a political solution to that dispute, is in conformity with the provisions of international law. It is the result of wide-ranging international consultations and in-depth deliberations involving inhabitants of the region through the Royal Advisory Council for Saharan Affairs. UN إن هذه المبادرة المغربية، التي تستجيب لنداءات مجلس الأمن منذ سنة 2004 بشأن ضرورة البحث عن حل سياسي للنزاع، تنسجم مع أحكام الشرعية الدولية وتعتبر نتاج مشاورات دولية موسعة واستشارات داخلية معمقة شارك فيها سكان المنطقة من خلال المجلس الاستشاري الملكي للشؤون الصحراوية.
    “In like manner, the Argentine Government reaffirms the constitutional commitment to respect the way of life of the inhabitants of the Islands and favours the re-establishment of communication and cooperation between the Islands and the continental territory, as a way of contributing to better understanding among the inhabitants of the region. UN " وتؤكد حكومة اﻷرجنتين من جديد أيضا الالتزام ذي البُعد الدستوري باحترام أسلوب حياة سكان الجزر، ودعم إعادة إقامة الاتصالات والتعاون بين الجزر وتحقيق التفاهم بين سكان المنطقة.
    (d) Lifting of the blockade on the inhabitants of the region and authorization of deliveries to them of water and food, Egypt assuming responsibility for what could happen to them if this is not done; UN د( الكف عن سياسة الحصار المفروض على المواطنين في المنطقة والسماح بدخول الماء والغذاء لهم وتحميل مصر مسؤولية ما قد يحدث لهم في حالة عدم دخول الماء والغذاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more