"inhabitants who" - Translation from English to Arabic

    • السكان الذين
        
    • أفراد هذه الفئة الذين
        
    • سكانها الذين
        
    Prevalence of these two indicators was bigger among the inhabitants who live in rural zones as compared to those who live in urban zones. UN وكان انتشار هذين المؤشرين أكبر فيما بين السكان الذين يعيشون في المناطق الريفية مقارنة بالذين يعيشون في المناطق الحضرية.
    His Government had kept the international community regularly informed of the plight of the inhabitants who had been forcibly displaced. UN وقد أطلعت حكومة بلده المجتمع الدولي بانتظام على محنة السكان الذين شردوا بالقوة.
    A certain Dilo from Nioka decided to gather together all the inhabitants who had received some military training and organized an armed group of 15 militia members. UN وقرر شخص من نيوكا يدعى ديلو أن يجمع كل السكان الذين تلقوا نوعا من التدريب العسكري وأن ينظمهم في جماعة مسلحة قوامها 15 فردا.
    Approximately 1,000 inhabitants who had moved into a completed part of the settlement, were forced to flee towards the town of Srebrenica. UN وأجبِر حوالي ٠٠٠ ١ من السكان الذين تحولوا إلى الجزء الجاهز من المخيم على الهروب إلى سريبرينيتسا.
    Only a part of the total number was registered, which comprised the Roma inhabitants who registered themselves (less than 12,000) in the 2001 Census, Houses and Flats. UN ولم يسجّل خلال إحصاء السكان والمساكن لعام 2001 سوى جزء من العدد الإجمالي للروما، والذي اقتصر على أفراد هذه الفئة الذين سجلوا أنفسهم (أقل من 000 12 شخص).
    The Merowe dam project had made a great difference in the life of the inhabitants, who now had housing, health and educational services and access to water, as well as much more agricultural land. UN وإن مشروع سد مروي حسّن إلى حد كبير حياة السكان الذين لديهم الآن مساكن، وخدمات صحية، ومرافق تعليمية، ومياه جارية، بالإضافة إلى الأراضي الزراعية الأكثر اتساعا.
    Their organization is not uniform; in many communes, power is still exercised by a communal assembly in which all inhabitants who are entitled to vote may take part, whereas larger communes have a communal parliament. Executive authority is vested in the communal council, a collegiate body elected in most cases by direct popular vote. UN وتنظيم الكميونات ليس موحدا: ففي كميونات عديدة لا تزال ممارسة السلطة تتم عن طريق جمعية الكميون التي يشترك فيها السكان الذين لهم حق التصويت؛ أما الكميونات الأهم فإن لها برلمانات، تتألف من مجلس الكميون، الذي يمارس السلطة التنفيذية، وهو جهاز جماعي يُنتخب أعضاؤه عن طريق الاقتراع الشعبي المباشر.
    inhabitants who had returned after the end of the Israeli occupation would be living in peace if it were not for the daily incursions of the Israeli army and air force. UN وإنه لولا الغارات اليومية التي يشنها الجيش الإسرائيلي والقوات الجوية الإسرائيلية لكان السكان الذين عادوا بعد نهاية الاحتلال الإسرائيلي ينعمون بالعيش في سلم.
    In order to ascertain the number of inhabitants who would support a referendum, her organization had drawn up a petition in support of the referendum initiative which had received 7,000 signatures. UN ومن أجل التأكد من عدد السكان الذين قد يؤيدون إجراء الاستفتاء، قامت منظمتها بإعداد التماس يؤيد مبادرة الاستفتاء وقع عليه 000 7 شخص.
    All inhabitants who have resided continuously in the Province of Åland for a period of more than five years are entitled to hembygdsrätt. UN ولجميع السكان الذين أقاموا بشكل متواصل في مقاطعة آلاند لفترة تزيد على خمس سنوات الحق في جنسية hembygdsrätt هذه.
    After ensuring the guaranteed minimum income level benefit to all inhabitants who are eligible for the benefit, local governments will have the right, like before and within their budgetary constraints, to pay benefits for other purposes to other inhabitants as well. UN فبعد توفير مستوى الدخل الأدنى لجميع السكان الذين يستحقون الإعانة يكون للحكومات المحلية، على النحو السابق وضمن الميزانية، دفع إعانات لأغراض أخرى كذلك.
    13. Given the large number of inhabitants who remained behind, IDF did not in fact treat the whole area as a free-fire zone. UN ١٣ - وبالنظر لضخامة عدد السكان الذين ظلوا في أماكنهم، لم يعامل جيش الدفاع اﻹسرائيلي في الواقع المنطقة برمتها كمنطقة تخضع ﻹطلاق النيران بحرية.
    As a guarantee of preserving the Swedish nationality of the people, a sort of regional citizenship called " hembygdsrätt " was established, to which all inhabitants who have resided in Åland for more than five years are entitled. UN ولضمان احتفاظ السكان بالجنسية السويدية تم انشاء ما يشبه الجنسية الاقليمية باسم " hembygdsrätt " ، ويحق لجميع السكان الذين أقاموا في آلاند لما يزيد على خمس سنوات الحصول عليها.
    On 25 or 26 August 2006, a crew of the Municipality of Patras visited the Roma settlement of Riganokampos and demolished all the sheds of the inhabitants who were not present at that time, including the authors' . UN وفي 25 أو 26 آب/أغسطس 2006، زار فريق من بلدية باتراس مستوطنة ريغانوكامبوس للروما وهدموا جميع مآوى السكان الذين لم يكونوا موجودين في ذلك الوقت، بما فيها مأوى أصحاب البلاغ.
    263. Since 100 per cent of children of compulsory school age are enrolled in school, and since the majority of the inhabitants who were not educated in Monaco come from families that are well-to-do and cultivated, the literacy rate in Monaco is 100 per cent. UN ٢6٣- لما كان ١٠٠ في المائة من الشباب المفروض عليهم التعليم مسجلين في المدارس، ولما كانت أغلبية السكان الذين لم يتلقوا تعليمهم في موناكو من أوساط ثرية ومتعلمة، فإن نسبة التعلم في موناكو تبلغ ١٠٠ في المائة.
    (e) All the inhabitants who were violently displaced belong to the Romani ethnic group, which is known to be especially vulnerable in many parts of Europe. UN (ه) أن جميع السكان الذين شُردوا بطريق العنف ينتمون إلى جماعة الغجر (الروما) العرقية، المعروف أنها معرضة للخطر بوجه خاص في كثير من أنحاء أوروبا.
    inhabitants who were able to leave their villages to seek medical care often found the local health clinics destroyed, damaged or closed (see para. 47 above). UN وفي كثير من الأحيان وجد السكان الذين استطاعوا مغادرة قراهم طلباً للرعاية الطبية أن العديد من المستوصفات المحلية قد دُمر أو أُصيب بأضرار أو أُغلق (انظر الفقرة 47 أعلاه).
    The operation carried out from 5 to 15 June in conjunction with the Gabonese MISCA contingent in the central town of Dekoa enabled the inhabitants who had fled into the bush several months earlier to return to their village. UN وأدت العملية التي تم الاضطلاع بها في الفترة من 5 إلى 15 حزيران/يونيه بالاشتراك مع الفرقة الغابونية في بعثة الدعم الدولية في بلدة ديكوا في المنطقة الوسطى إلى تمكين السكان الذين فروا إلى الأحراش منذ عدة شهور مضت من العودة إلى قريتهم.
    283. Poverty is one of Yemen's main problems and indeed the poverty rate has risen. According to the national poverty survey conducted in 1999, 27.1 per cent of the total population are in food poverty and 34.9 per cent are in absolute poverty. These percentages reflect the living conditions of some 6.9 million inhabitants who suffer from poverty, which is more widespread in rural areas. UN 283- تعتبر مشكلة الفقر في اليمن من المشكلات الرئيسية فقد ارتفعت نسبة الفقر وبلغت نسبة السكان الذين يعانون من فقر الغذاء حوالي 27.1 في المائة من إجمالي عدد السكان بحسب المسح الوطني لظاهرة الفقر عام 1999 وبلغت نسبة السكان الذين يعانون من الفقر المطلق حوالي 34.9 في المائة من إجمالي عدد السكان.
    Only a part of the total number was registered which comprised the Roma inhabitants who registered themselves (less than 12,000) in 2001 Census, Houses and Flats. UN ولم يسجّل خلال إحصاء السكان والمساكن لعام 2001 سوى جزء من مجموع عدد الروما اقتصر على أفراد هذه الفئة الذين سجلوا أنفسهم (أقل من 000 12 شخص).
    The marsh area had been the theatre of military operations for eight years and had been almost completely deserted by its inhabitants, who had returned following the end of hostilities in 1988. UN إن هذه المنطقة كانت مسرحا لعمليات عسكرية طوال ثماني سنوات خلت فيها تقريبا من سكانها الذين عادوا إليها بعد انتهاء العمليات العسكرية عام ١٩٨٨.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more