"inhabited areas" - Translation from English to Arabic

    • المناطق المأهولة
        
    Most of them were found in the snow and icy rivers or between grasses and stones, far away from inhabited areas. UN وقد عثر على معظمها على الثلج واﻷنهار المتجمدة أو بين اﻷعشاب والحجارة بعيدا عن المناطق المأهولة بالسكان.
    They will create new bases inside inhabited areas and will hide weapons in houses and among civilian populations. UN وستنشئ قواعد جديدة داخل المناطق المأهولة بالسكان وستخفي الأسلحة في المنازل ووسط السكان المدنيين.
    Lastly, the aforementioned resolutions made specific reference to violations of international humanitarian law, attacks on civilians and bombardments of inhabited areas. UN وأخيرا، أشارت القرارت المذكورة آنفا بصورة محددة إلى انتهاكات للقانون الإنساني الدولي، والهجمات على المدنيين وقصف المناطق المأهولة بالسكان.
    Borns Tech was supposed to keep those weapons away from any inhabited areas, navigable waters, especially the ocean, which they didn't do, obviously. Open Subtitles كان على الشركة ابقاء تلك الاسلحة بعيداَ عن المناطق المأهولة بالسكان والمياه الصالحة للملاحة، خصوصاً المحيط
    In its relevant resolutions adopted in 1993 in response to the illegal use of force against Azerbaijan and occupation of its territories, the Security Council made specific reference to violations of international humanitarian law, including the displacement of a large number of civilians in Azerbaijan, attacks on civilians and the bombardment of inhabited areas. UN وكان مجلس الأمن أشار على وجه التحديد في قراراته ذات الصلة التي اتخذها في عام 1993 ردا على الاستخدام غير القانوني للقوة ضد أذربيجان واحتلال أراضيها، إلى ارتكاب عدة انتهاكات للقانون الإنساني الدولي منها تشريد عدد كبير من المدنيين في أذربيجان، وشن هجمات على المدنيين وقصف المناطق المأهولة.
    The International Telecommunication Union predicts that mobile networks will cover all inhabited areas worldwide by 2015. UN ويتوقع الاتحاد الدولي للاتصالات أن تغطي شبكات الخدمات المتنقلة جميع المناطق المأهولة في جميع أنحاء العالم بحلول عام 2015.
    Moreover, attacks on Azerbaijani civilians and the bombardment of inhabited areas had been condemned as acts of racial discrimination, war crimes and crimes against humanity. UN وعلاوة على ذلك، تمت إدانة الهجمات على المدنيين الأذربيجانيين وقصف المناطق المأهولة واعتبارها أفعال تمييز عنصري وجرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية.
    97.18. Continue towards providing safe drinking water in the inhabited areas (Sudan); UN 97-18- مواصلة العمل على توفير مياه الشرب في المناطق المأهولة (السودان).
    Summarizing the general exchange of views, he noted that two important issues had been raised, namely the use of explosive weapons in inhabited areas and the use of incendiary weapons. UN وفي إطار إجمال التبادل العام للآراء، أشار إلى أن مسألتين مهمتين طُرحتا وهما استخدام الأسلحة المتفجرة في المناطق المأهولة واستخدام الأسلحة الحارقة.
    Dosimetric digest No. 7, which contains retrospective and projected estimates of the radiation doses received by the population in inhabited areas, was published in 1998. UN ونشرة قياس الجرعات رقم 7 التي تتضمن تقديرات بجرعات الإشعاع التي سجلت في الماضي والمسقطة وتوزع على السكان في المناطق المأهولة صدرت في عام 1998.
    According to the service company, increased ash falling on the power lines in inhabited areas was the primary cause of the power outages towards the end of 2009. UN ووفقا لشركة مونتسيرات المحدودة للمرافق العامة، فإن تزايد سقوط الرماد على الخطوط الكهربائية في المناطق المأهولة كان العامل الرئيسي وراء انقطاع التيار الكهربائي في أواخر عام 2009.
    To address this inequity in the law, international funding was received from the Organization of American States (OAS) Inter-American Commission of Women, which assisted in hosting town meetings in the majority of the inhabited areas of the Bahamian archipelago. UN وبغية معالجة هذا الإجحاف في القانون، تم تلقي تمويل دولي من لجنة البلدان الأميركية للمرأة التابعة لمنظمة الدول الأمريكية مما ساعد في عقد اجتماعات بلديات في غالبية المناطق المأهولة من أرخبيل البهاما.
    (b) Condemning all bombardments and shelling of inhabited areas and population centres in the area of conflict; UN )ب( إدانه كل أعمال القصف بالقنابل على المناطق المأهولة والمراكز السكانية في منطقة النزاع؛
    Significant also in Security Council resolution 853 (1993), is the condemnation of attacks on civilians and bombardments of inhabited areas, which undoubtedly refers to the military operations undertaken by Azerbaijan against Kapan, Vardenis and Stepanakert. UN ومما له أهمية أيضا في قرار مجلس اﻷمن ٨٥٣ )١٩٩٣(، إدانة الهجمات على المدنيين وقصف المناطق المأهولة بالسكان، وهي تقصد دون شك العمليات العسكرية التي تشنها أذربيجان على كابان وفاردنيس وستيباناكرت.
    A number of speakers stated that developing countries did not have managed landfills and that wastes were often disposed of in open sites, sometimes near inhabited areas and sensitive habitats. UN 50 - أشار عدد من المتحدثين إلى أن البلدان النامية لا توجد بها مواقع لطمر النفايات وأن النفايات كثيراً ما يتم التخلص منها في مواقع مكشوفة، تكون أحياناً قريبة من المناطق المأهولة والمناطق الحساسة.
    A number of speakers stated that developing countries did not have managed landfills and that wastes were often disposed of in open sites, sometimes near inhabited areas and sensitive habitats. UN 50 - أشار عدد من المتحدثين إلى أن البلدان النامية لا توجد بها مواقع لطمر النفايات وأن النفايات كثيراً ما يتم التخلص منها في مواقع مكشوفة، تكون أحياناً قريبة من المناطق المأهولة والمناطق الحساسة.
    (a) The barrels should be transferred to a new site away from inhabited areas in order to ensure safe storage; UN (أ) نقل البراميل إلى موقع جديد بعيداً عن المناطق المأهولة ضماناً لتخزينها في مكان مأمون؛
    China has already completed construction of its monitoring station in rough mountain terrain in the West-Central part of the country far from inhabited areas. UN وأكملت الصين بالفعل تشييد محطتها للرصد في سلسلة الجبال الوعرة في الجزء الغربي - اﻷوسط من البلد البعيد عن المناطق المأهولة.
    5. All that it has been possible to do is to erect warning notices around the perimeter of some suspect areas, particularly areas without cover and wooded areas, because of the lack of the necessary resources and the need to give priority to activities in inhabited areas. UN ٥ - تم الاكتفاء بوضع إشارات تحذيرية على محيط بعض البقع المشبوهة وخاصة الجردية والحرجية لعدم توفر اﻹمكانات اللازمة وﻹعطاء اﻷفضلية للعمل داخل المناطق المأهولة.
    At the present time, isotopes of caesium-137 and strontium-90 have not been found in groundwater boreholes being monitored in inhabited areas contaminated by radionuclides. UN ولم يعثر على نظائر لعنصري السيزيوم - 137 والاسترنثيوم - 90 في آبار المياه الجوفية التي يجري رصدها في الوقت الراهن في المناطق المأهولة الملوثة بالنويدات المشعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more