"inhabiting" - Translation from English to Arabic

    • تعيش
        
    • الذين يسكنون
        
    • الذين يقطنون
        
    • التي تقطن
        
    • التي تسكن
        
    • تسكن سري لانكا
        
    • تسكنه
        
    • يسكنونها
        
    Only mutually beneficial cooperation aimed at such use can bring well-being to the peoples inhabiting that vast region. UN فالتعاون المتبادل الفائدة والموجه نحو ذلك الاستخدام هو وحده الذي سيجلب الرخاء للشعوب التي تعيش في تلك المنطقة الواسعة.
    Disadvantaged and often excluded groups find themselves inhabiting the fringes of States, being marginalized by the political-developmental processes and being rendered voiceless and helpless to meet their needs. UN فالفئات المحرومة والمستبعدة في الغالب تجد نفسها تعيش على أطراف الدول، ومحرومة من العمليات السياسية والإنمائية، وبلا صوت، وعاجزة عن تلبية احتياجاتها.
    Finally, it sought to safeguard what had been acquired by imposing its political, social and economic institutions and modalities on the peoples inhabiting these lands. UN وأخيراً سعت لصيانة ما حصلت عليه بفرض مؤسساتها وأساليبها السياسية والاجتماعية والاقتصادية على الشعوب التي تعيش في هذه البلدان.
    I'd tell you and the rest of the godless savages inhabiting this city to go to hell, but you're already there. Open Subtitles أود أن أخبرك أنت وبقية الهمج الملحدين الذين يسكنون هذه المدينة بأن تذهبوا إلى الجحيم , لكنكم أنتم بالفعل هناك
    It concludes that this technique is not effective as a warning and constitutes a form of attack against the civilians inhabiting the building. UN وهي تخلص إلى أن هذا الأسلوب غير فعال كتحذير ويشكل نوعاً من أنواع الهجوم على المدنيين الذين يقطنون المبنى.
    It can in no way determine the fate of peoples inhabiting that region. UN ولا يمكن له بــأي حالة من اﻷحوال أن يمكن الشعوب التي تقطن تلك المنطقة من تحديد مصيرهــــا.
    The animals inhabiting whale carcasses can occur in huge densities. UN ويمكن أن توجد بكثافات عالية الحيوانات التي تسكن جثث الحيتان.
    In the drainage areas, there has been growth in the variety of types and numbers of amphibians, reptiles and birds inhabiting the marshlands, forests and scrubland. UN وشهدت مناطق الصرف زيادة في أنواع وأعداد الحيوانات البرمائية والزواحف والطيور التي تعيش في مناطق المستنقعات والغابات والشجيرات الخفيضة.
    NEAFC indicates that in 2002 it extended its regime to species inhabiting deep waters. UN وتوضح لجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي أنها وسَّعت من نطاق نظامها في عام 2002 ليشمل الأنواع التي تعيش في المياه العميقة.
    One has to reckon with the fact that this crisis is not limited to the war-torn areas of Bosnia and Croatia. It festers in Serbia proper, where there is growing pressure on the different ethnic communities inhabiting the country, including the Hungarian community in Vojvodina. UN ولابد أن ندخل في حسابنا حقيقة أن هذه اﻷزمة ليست قاصرة على المناطق التي مزقتها الحرب في البوسنة وكرواتيا، ولكن آثارها السيئة تظهر بوضوح في صربيا حيث تمارس ضغوط متزايدة، على الطوائف العرقية المختلفة التي تعيش في هذا البلد بما في ذلك الطائفة الهنغارية في فودفودينا.
    37. The construction and expansion of settlements has given rise to the displacement of the population inhabiting the area, as is the case with a number of bedouin tribes living in the vicinity of settlements in the Jerusalem area. UN ٧٣ - وقد أفضى بناء وتوسيع المستوطنات إلى تشريد السكان المقيمين بالمنطقة، على نحو ما هو الحال بالنسبة لعدد من قبائل البدو التي تعيش في جوار المستوطنات بمنطقة القدس.
    The need to protect and conserve the environment has become a pressing question that requires all of us, as peoples inhabiting this planet, to devote greater efforts and resources to addressing it in a framework of coordination and cooperation on a comprehensive international level and in the context of the assumption by each of us of his own responsibilities and duties. UN لقد أصبحت البيئة وضرورة حمايتها والمحافظة عليها، قضية ملحة تحتاج منا جميعا، كشعوب تعيش علــى هــذا الكوكب، أن نخصــص المزيد من الجهود والموارد لمعالجتها في إطار من التعاون والتنسيق على المستوى الدولي الشامل، وضمــن شعــور كــل منا بمسؤولياته وواجباته الذاتية.
    It is not yet clear to what extent these increased losses reflect more frequent storms, floods, and extreme weather events versus other phenomenon such as the growing numbers of people inhabiting vulnerable coastlines. UN ولم يتضح بعد إلى أي مدى تعكس هذه الخسائر الزائدة تكرر العواصف والفيضانات وأحوال الطقس الشديدة بالمقارنة مع ظاهرةٍ أخرى مثل تزايد أعداد الناس الذين يسكنون في المناطق الساحلية المعرضة للحوادث.
    224. Among other essential changes we should also mention an increase in the amount of the so—called pre—pension benefits for unemployed people inhabiting administrative regions (gminas) threatened by particularly high structural unemployment. UN ٤٢٢- ويجدر أيضاً أن نذكر ضمن التغييرات اﻷساسية اﻷخرى الزيادة في مبلغ ما يسمى إعانة ما قبل التقاعد. وهي إعانة تُمنح للعاطلين عن العمل الذين يسكنون مناطق إدارية مهددة ببطالة هيكلية عالية بوجه خاص.
    Calls upon all parties to armed conflicts to respect the civilian and humanitarian character of refugee camps and settlements, and ensure the protection of all civilians inhabiting such camps, in particular women and girls, from all forms of violence, including rape and other sexual violence, and to ensure full, unimpeded and secure humanitarian access to them. UN يهيب بجميع الأطراف في النزاعات المسلحة احترام الطابع المدني والإنساني لمخيمات اللاجئين ومستوطناتهم، وضمان حماية جميع المدنيين الذين يسكنون في هذه المخيمات، ولا سيما النساء والفتيات، من جميع أشكال العنف، بما في ذلك الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي، وضمان وصول المساعدات الإنسانية لهم بصورة كاملة وآمنة ودون عوائق.
    It concludes that this technique is not effective as a warning and constitutes a form of attack against the civilians inhabiting the building. UN وهي تخلص إلى أن هذا الأسلوب غير فعال كتحذير ويشكل نوعاً من أنواع الهجوم على المدنيين الذين يقطنون المبنى.
    Immediately after the shootings there was a strong reaction of the police forces against the Albanians inhabiting the area. UN وبعد إطلاق النيران على الفور كان هناك رد فعل قوي من جانب قوات الشرطة ضد اﻷلبانيين الذين يقطنون المنطقة.
    What I know is they move from fish to small animals, eventually inhabiting humans. Open Subtitles ما أعرفه هو أنها تتحرك من الأسماك الصغيرة الحيوانات، التي تقطن البشر في نهاية المطاف.
    For example, the special haemoglobin developed by tube worms inhabiting such ecosystems, which might lead to the production of artificial blood, was one promising area of research. UN فعلى سبيل المثال، يشكّل النوع الخاص من خضاب الدم الذي تولّده الديدان الأنبوبية التي تقطن هذه النُظم الإيكولوجية، والذي قد يؤدي إلى إنتاج الدم الاصطناعي، أحد المجالات الواعدة للبحوث.
    In addition, siltation can distribute contaminants and smother organisms inhabiting the reefs. UN يضاف إلى ذلك أن تغرين القاع قد يؤدي إلى نشر الملوثات وإهلاك الكائنات الحية التي تسكن الشعاب المرجانية.
    11. Welcomes the resolve of the Sri Lankan authorities to begin a broader dialogue with all parties in order to enhance the process of political settlement and to bring about lasting peace and development in Sri Lanka based on consensus among and respect for the rights of all the ethnic and religious groups inhabiting it, and invites all stakeholders concerned to actively participate in it; UN 11- يرحب بتصميم السلطات السريلانكية على الشروع في حوار أوسع نطاقاً يشمل جميع الأطراف من أجل تعزيز عملية التسوية السياسية وتحقيق السلام الدائم والتنمية في سري لانكا استناداً إلى توافق الآراء بين جميع المجموعات الإثنية والدينية التي تسكن سري لانكا واحترام حقوق كل منها، ويدعو جميع أصحاب المصلحة المعنيين إلى المشاركة في ذلك الحوار بنشاط؛
    Martha Stewart universe you've been inhabiting, but what's going on? Open Subtitles عالم مارثا ستيوارت الذي كانت تسكنه لاكن مالذي يجري .. ؟
    Following the publication of the Ordinance, the Bedouins did not register the lands they were inhabiting. UN وبعد نشر المرسوم، لم يسجل البدو اﻷراضي التي كانوا يسكنونها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more