"inhibits" - Translation from English to Arabic

    • يعوق
        
    • يحول دون
        
    • يعيق
        
    • يمنع
        
    • يثبط
        
    • تثبط
        
    • تمتعاً كاملاً وفعالاً
        
    • حيث يحد ذلك من
        
    • يعوقان
        
    • الشديد والعام يقف حجر عثرة
        
    • وتكبح
        
    • من عرقلة
        
    • ويكبح
        
    This marginalization reinforces a vicious cycle of low investment and low returns that inhibits economic development and poverty reduction. UN هذا التهميش يعزز حلقة مفرغة من تدني الاستثمار وتدني العائدات، ما يعوق التنمية الاقتصادية والحد من الفقر.
    (xvii) Highly skewed income distribution, which inhibits economic growth; UN ' 17` الاختلال الكبير في توزيع الدخل مما يعوق النمو الاقتصادي؛
    The existence of widespread extreme poverty inhibits the full and effective enjoyment of human rights. UN إن وجود الفقر الشديد الواسع النطاق من شأنه أن يحول دون التمتع الكامل والفعال بحقوق اﻹنسان.
    Emphasizing that the existence of widespread extreme poverty inhibits the full and effective enjoyment of human rights, and that its immediate alleviation and eventual elimination must remain a high priority for the international community, UN وإذ تشدد على أن تفشي الفقر المدقع يحول دون التمتع الكامل والفعال بحقوق الإنسان، ويجب أن يظل تخفيف حدته فورا والقضاء عليه في نهاية المطاف أولوية عليا من أولويات المجتمع الدولي،
    Racial discrimination further inhibits their opportunities for assuming power. UN كما أن التمييز العنصري يعيق الفرص المتاحة أمام النساء لتولي السلطة.
    A drug that inhibits morality that we give to soldiers that makes them kill women and children, to kill each other? Open Subtitles لا وجود للعقار الذي يمنع المبادئ الأخلاقية والذي نعطيه للجنود ليجعلهم يقتلون النساء والأطفال ، او لقتل أنفسهم ؟
    The double burden consequently resulting from career and family management inhibits women's entry to and progress in the labour force. UN وبالتالي، فالعبء المزدوج الناتج عن الوظيفة وإدارة الأسرة يعوق التحاق المرأة بقوة العمل وتقدمها فيها.
    Fighting stigma and discrimination, which inhibits the response to the epidemic, is also of tremendous importance. UN غير أن مكافحة الوصم والتمييز، الذي يعوق التصدي للوباء، له أهمية كبرى.
    This inhibits the execution of a project meant to produce a vaccine against dengue fever in children. UN وهذا يعوق تنفيذ مشروع يهدف إلى إنتاج لقاح مضاد لحمى الضنك لدى الأطفال.
    This is logical given that the presence or suspected presence of mined areas in most affected countries obstructs economic development and reconstruction and inhibits the repatriation of refugees and internally displaced persons. UN وهذا أمر منطقي، باعتبار أن وجود المناطق الملغومة أو الاشتباه في وجودها في معظم البلدان المتضررة يعوق التنمية الاقتصادية وإعادة البناء الاقتصادي، ويكبح إعادة اللاجئين والمهجَّرين داخلياً إلى أوطانهم.
    The lack of sufficient rainfall, however, inhibits agricultural subsistence. UN ومع ذلك، فإن افتقارها إلى ما يكفي من الأمطار يعوق اعتمادها على الزراعة كمورد للرزق.
    Also, the Board noted that the asset management function has only one asset management specialist and, therefore, the shortfall inhibits proper segregation of duties among asset certification, recording, review and approval. UN ولاحظ المجلس أيضا أن مهمة إدارة الأصول موكلة إلى أخصائي واحد لإدارة الأصول، وهو نقص يعوق الفصل بصورة ملائمة بين مهام التصديق على الأصول وتسجيلها واستعراضها والموافقة عليها.
    Emphasizing that the existence of widespread extreme poverty inhibits the full and effective enjoyment of human rights; and that its immediate alleviation and eventual elimination must remain a high priority for the international community, UN وإذ تؤكد أن تفشي الفقر المدقع يحول دون التمتع الكامل والفعال بحقوق الإنسان؛ ويجب أن يظل تخفيف حدته فورا والقضاء عليه في نهاية المطاف أولوية عليا من أولويات المجتمع الدولي،
    It is also a major deterrent to foreign investment and inhibits economic development. UN كما يشكل هذا الأمر عائقا رئيسيا يحول دون تدفق الاستثمارات الأجنبية ويعرقل التنمية الاقتصادية.
    Unfortunately, their important role in this regard is inexplicably overlooked by the Inspector in the first part of the report; this inhibits its analysis. UN ولسوء الحظ، فإن المفتش في الجزء اﻷول من التقرير يغفل دورها العام في هذا الصدد مما يحول دون تحديدها.
    Because of a genetic condition that inhibits the production of collagen. Open Subtitles بسبب تكيّف الجينات الذي يحول دون إنتاج الكولاجين
    Recognizing that the existence of widespread extreme poverty inhibits the full and effective enjoyment of human rights and, in some situations, might constitute a threat to the right to life, UN وإذ تسلم بأن وجود الفقر المدقع الواسع الانتشار يحول دون التمتع الكامل والفعال بحقوق اﻹنسان وربما يمثل، في بعض الحالات، تهديدا للحق في الحياة،
    This inhibits the accurate representation and evaluation of the effective number of cases in the Working Group's files. UN وهذا أمر يعيق التصور الدقيق لعدد الحالات الفعلي الموجود في سجلاّت الفريق العامل وتقييمه.
    A drug that inhibits morality that we give to soldiers that makes them kill women and children, to kill each other? Open Subtitles لا وجود للعقار الذي يمنع المبادئ الأخلاقية والذي نعطيه للجنود ليجعلهم يقتلون النساء والأطفال ، او لقتل أنفسهم ؟
    Discrimination against women, therefore, inhibits our efforts in this field. UN ولذا، فإن التمييز ضد المرأة يثبط جهودنا في هذا المجال.
    Democracy inhibits repression, and where democracy and the rule of law are absent, the incidence of torture, ill-treatment and corruption is generally greater since such acts go undetected or unpunished. UN والديمقراطية تثبط القمع، وحيثما غابت الديمقراطية وسيادة القانون، كانت حالات التعذيب وسوء المعاملة والفساد بشكل عام أكثر، لأن هذه الأفعال لا تُكتشف أو لا يعاقَب مرتكبوها.
    The main disadvantage is that the land cannot be used as collateral and inhibits indigenous peoples' access to formal credit markets. UN والعيب الرئيسي في ذلك هو عدم إمكانية استخدام الأراضي كضمان، حيث يحد ذلك من وصول الشعوب الأصلية إلى أسواق الائتمان الرسمية.
    The delay in reporting and the... underreporting of food borne infections and intoxications inhibits a quick rapid response. UN إن التأخير في الإبلاغ عن حالات العدوى والتسمم المنقولة بالأغذية وقلة الإبلاغ عنها يعوقان التصدي السريع لها.
    Reaffirming, after the General Assembly, that widespread absolute poverty inhibits the full and effective enjoyment of human rights and renders democracy and popular participation fragile, UN وإذ تعيد التأكيد، على غرار ما فعلت الجمعية العامة، على أن الفقر الشديد والعام يقف حجر عثرة في طريق التمتع الكامل والفعلي بحقوق الإنسان ويقوض الديمقراطية والمشاركة الشعبية،
    Such state of health inhibits women from contributing effectively to the well being of their families and puts them in a very vulnerable position. UN وتكبح هذه الحالة الصحية المرأة عن المساهمة بفعالية في رفاه أسرتها وتضعها في موقف ضعيف جدا.
    Sediment displaced by trawls further inhibits growth. UN كما أن الرسوبيات التي تخلفها الشباك الجرافة تزيد من عرقلة نموها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more