"inhuman practices" - Translation from English to Arabic

    • الممارسات اللاإنسانية
        
    • الممارسات غير الإنسانية
        
    • الممارسات غير الانسانية
        
    • والممارسات اللاإنسانية
        
    It has constantly endeavoured to combat inhuman practices and to honour its international commitments. UN فلطالما حاربت الكويت الممارسات اللاإنسانية وحرصت دوما على الوفاء بالتزاماتها الدولية.
    This is supported by reports in the mass media of Israeli atrocities, deaths and severe injuries to those who dare to defy, and stand against, the inhuman practices. UN وتؤكد هذه الصورة التقارير الواردة في وسائط اﻹعلام عن الجرائم الاسرائيلية، والوفيات واﻹصابات الخطيرة التي تحدث لمن يجرؤا على تحدي الممارسات اللاإنسانية أو الوقوف في وجهها.
    It was high time that the international community countered the Israeli regime's inhuman practices afflicting the defenceless Palestinian people in the Occupied Territories. UN وقد حان الوقت أن يواجه المجتمع الدولي الممارسات اللاإنسانية للنظام الإسرائيلي التي تمس الشعب الفلسطيني الأعزل في الأراضي المحتلة.
    Of extreme concern are the inhuman practices that girls and young women suffer. UN وتثير الممارسات غير الإنسانية التي تتعرض لها الفتيات والشابات قلقا شديدا.
    It has established schools, hospitals, universities, nurseries and social welfare institutions. It has also promulgated regulations, guaranteed rights and endorsed all international efforts to preserve human dignity, ensure justice and equality and prohibit inhuman practices. UN وقد أنشأت المدارس والمستشفيات والجامعات ودور الحضانة والرعاية الاجتماعية ووضعت النظم وكفلت الحقوق وباركت كل الجهود الدولية الداعية لحفظ الكرامة وتحقيق العدل والمساواة وحظر الممارسات اللاإنسانية.
    The Committee's report describes the inhuman practices carried out by the Israeli occupation authorities against the Palestinian people. UN يصف تقرير اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف الممارسات اللاإنسانية التي تنتهجهـا سلطات الاحتلال الإسرائيلية بحق الشعب الفلسطيني.
    The Serb forces are daily committing in Kosovo the same inhuman practices which they perpetrated in Bosnia and Herzegovina, including ethnic cleansing, coerced deportation, terror and oppression in full view of the whole world. UN إن قوات الصرب تكرر اليوم في كوسوفو نفس الممارسات اللاإنسانية التي قامت بها في البوسنة والهرسك، حيث تطبق سياسة التطهير العرقي، والتهجير القسري، وألوانا من القمع واﻹرهاب على مرأى ومسمع من العالم.
    21. Kuwait had suffered from the inhuman practices of the Iraqi invasion, which had been a flagrant violation of the rights of children in situations of armed conflict. UN ٢١ - ومضى يقول إن الكويت عانت إبﱠان الاجتياح العراقي من الممارسات اللاإنسانية التي كانت عبارة عن انتهاك صارخ لحقوق الطفل في أثناء المنازعات المسلحة.
    Accordingly, States should take the measures needed to protect children from sale, sexual exploitation and other inhuman practices to which they are exposed in such circumstances. UN لذا فإنه يتعين على الدول اتخاذ اﻹجراءات اللازمة والضرورية لحماية اﻷطفال من البيع والاستغلال الجنسي وغيرها من الممارسات اللاإنسانية التي يتعرضون لها في مثل هذه الظروف.
    Once again, my Government calls the Security Council to witness the blatant aggression of Uganda and Rwanda against the Democratic Republic of the Congo, as well as the inhuman practices and violations of human rights and of international humanitarian law perpetrated against the Congolese population by the authorities of those two countries. UN وحكومتي تُشهد، من جديد، مجلس اﻷمن على العدوان السافر الذي تتعرض له جمهورية الكونغو الديمقراطية على يد أوغندا ورواندا، وكذلك على الممارسات اللاإنسانية وعلى انتهاكات حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي التي ترتكبها سلطات هذين البلدين بحق السكان الكونغوليين.
    These reports have all won the esteem and support of the majority of States Members of the United Nations and have shown the international community the truth about the inhuman practices of the Israeli occupation authorities against our people in the occupied Syrian Golan. UN وقد حازت هذه التقارير جميعها على تقدير وتأييد غالبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، وأظهرت للمجتمع الدولي حقيقة الممارسات اللاإنسانية التي تلجأ إليها سلطات الاحتلال الإسرائيلي ضد شعبنا في الجولان السوري المحتل.
    denounced the " ethnic cleansing " and other inhuman practices perpetrated against the Bosnian Muslims, and urgently appealed to the international community to take measures to halt them. UN وتدين تونس " التطهير اﻹثني " وغيره من الممارسات اللاإنسانية المرتكبة ضد المسلمين البوسنيين، وتناشد المجتمع الدولي على أساس الاستعجال أن يتخذ تدابير لوقفها.
    2. The Government of the Republic of Iraq calls for an end to such inhuman practices aimed at depriving peoples of their right to a life of freedom and dignity and to the adoption of measures designed to deprive States of opportunities for economic advancement and social development. UN ٢ - تدعو حكومة جمهورية العراق إلى وضع حد لهذه الممارسات اللاإنسانية التي تهدف إلى حرمان الشعوب من حقوقها في الحياة الحرة الكريمة كما تدعو إلى الامتناع عن القيام بأية إجراءات من شأنها حرمان الدول من فرصها في النهوض باقتصادها والتنمية الاجتماعية فيها.
    42. She called upon all Member States to strengthen cooperation with a view to eradicating the inhuman practices that placed the lives of children in danger and her country supported the efforts of poor countries to promote the survival, protection and development of children. UN ٤٢ - وقالت إن كوت ديفوار توجه نداء إلى جميع الدول اﻷعضاء تدعوها فيه إلى تعزيز التعاون بغية القضاء على الممارسات اللاإنسانية التي تهدد أرواح اﻷطفال، وتدعم جهود البلدان الفقيرة للنهوض باﻷنشطة المتعلقة ببقاء الطفل وحمايته ونمائه.
    69. Mrs. LIMJUCO (Philippines) explained that, by becoming a sponsor of the draft, her country reaffirmed that it condemned alien smuggling and the inhuman practices which resulted from it, but did not condemn immigration in the true sense of the word. UN ٦٩ - السيدة ليمجوكو )الفلبين(: قالت إن بلدها بانضمامه إلى مقدمي المشروع يؤكد من جديد أنه يدين تهريب اﻷجانب وكذلك الممارسات اللاإنسانية التي تنتج عن ذلك التهريب لكنه لا يدين الهجرة بوصفها هجرة.
    Condemns the inhuman practices committed against the Iraqi prisoners and detainees in Abu Ghraieb prison, and demands that those responsible be put on trial. It also demands the occupation forces to comply with International Humanitarian Law particularly the 1949 Geneva Convention. UN 6 - يدين الممارسات اللاإنسانية التي ارتكبت بحق السجناء والموقوفين العراقيين في سجن أبي غريب، ويطالب بمحاكمة المسؤولين عنها، كما يطالب قوات الاحتلال بضرورة التزامها بالقانون الدولي الإنساني وخاصة اتفاقية جنيف لعام 1949؛
    The international community as a whole and the United Nations in particular must concentrate their attention to the maximum degree on the task of interrupting the inhuman practices of the Israeli regime and on caring for the security of the defenceless Palestinian population in the occupied territories. UN وأضاف أنه يتعين على المجتمع الدولي بأسره، وعلى الأمم المتحدة بصفة خاصة، تركيز أقصى اهتمام لهم على مهمة وقف الممارسات غير الإنسانية للنظام الإسرائيلي، والاهتمام بأمن السكان الفلسطينيين العزل في الأراضي المحتلة.
    Kuwait wishes to stress that prostitution and other inhuman practices are not an apparent trend in Kuwait. This is not to deny that they exist. However, they are limited in extent and are occasionally subject to severe clampdown by the relevant State authorities in order to safeguard society in the above-mentioned manner. UN وتود دولة الكويت أن تؤكد على أن البغاء وغيره من الممارسات غير الإنسانية لا تشكل ظاهرة في دولة الكويت لكن هذا لا ينفي وجود مثل هذه الممارسات لكنها محدودة ويتم محاصرتها بشدة من آن لآخر من قبل أجهزة الدولة المعنية وذلك حفاظـاً على المجتمع على النحو المذكور أعلاه.
    In view of the fact that the Kingdom applies the Islamic Shariah, which exhorts to virtue and forbids vice, fornication and immorality, as well as the fact that these conflict with tradition and custom, traffic in women and exploitation of prostitution of women are practices unknown to Saudi society. Whoever commits this type of activity is punished in accordance with the Islamic Shariah, which seeks to root out such inhuman practices. UN نظرا لأن المملكة تطبق الشريعة الإسلامية التي تدعو إلى الفضيلة وتحرم الرذيلة والفسق والفجور، بالإضافة إلى كون ذلك يتعارض مع العادات والتقاليد، فإن الاتجار بالمرأة واستغلال دعارتها هما ممارستان لا يعرفهما المجتمع السعودي، ويعاقب كل مقترف لهذا النوع من السلوك طبقاً لأحكام الشريعة الإسلامية التي ساعدت على استئصال تلك الممارسات غير الإنسانية.
    The inhuman practices of the occupying forces have continued and the sacred land of Palestine is still under occupation. UN ولا تزال الممارسات غير الانسانية للقوات المحتلة مستمـــرة، ولا تـــزال أرض فلسطين المقدسة خاضعة للاحتلال.
    The above-mentioned two individuals stated that they were in a group of six persons when they were kidnapped and subjected to most repugnant forms of torture and inhuman practices. UN وقد أوضح المواطنان المذكوران أعلاه أنهما كانا ضمن ستة أشخاص عندما تم اختطافهما وتعرضا ﻷبشع أساليب التعذيب والممارسات اللاإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more