"initially on" - Translation from English to Arabic

    • في البداية على
        
    • مبدئيا على
        
    • في بادئ الأمر على
        
    • أساسا على
        
    • أولاً على
        
    • بصورة أولية على
        
    • مبدئياً على
        
    • بصفة أولية على
        
    • كان في الأصل
        
    • في بداية الأمر
        
    • مبدئياً إلى
        
    • أول اﻷمر على
        
    FAO was requested to continue its work in that regard by focusing initially on cultured aquatic species. UN وطُلِب من منظمة الأغذية والزراعة مواصلة عملها في هذا الصدد من خلال التركيز في البداية على الأنواع المائية المستزرعة.
    Consequently, the focus should be initially on offering attractive and practical solutions that can be put in place in a relatively short time frame. UN لذا، ينبغي التركيز في البداية على تقديم حلول جذابة وعملية يمكن تطبيقها في إطار زمني قصير نسبيا.
    The prisons programme will focus initially on the Mogadishu and Baidoa area. UN وسيركز برنامج السجون في البداية على منطقتي مقديشو وبيدوا.
    Dialogue with the Inter-American Development Bank is focussing initially on prospects in Haiti. UN ويركز الحوار مع مصرف التنمية للبلدان الأمريكية مبدئيا على الاحتمالات المتوقعة في هايتي.
    OIOS planned to conduct on average six assignments each year, focusing initially on logistics and support areas and later on substantive programmes as the Mission stabilized. UN فمكتب خدمات الرقابة الداخلية يعتزم إجراء ما متوسطه ست مهام كل عام، وسيركز في بادئ الأمر على مجالي اللوجستيات والدعم ثم على البرامج الفنية مع استقرار أعمال البعثة.
    The developers of the global presentation made a decision to concentrate, at least initially, on methodological work. UN فقد قرر العاملون في وضع العرض العالمي أن يركزوا، في البداية على اﻷقل، على العمل في المنهجيات.
    Nonetheless, the report comes up with a number of interesting suggestions that could perhaps be pursued initially on a less elaborate scale. UN بيد أن التقرير يأتي بعدة اقتراحات مثيرة للاهتمام قد يجدر العمل بها في البداية على نطاق أقل تفصيلا.
    19. Efforts will concentrate initially on the District of Gali, to which some 40,000 persons are expected to return in 1994. UN ٩١- وستتركز الجهود في البداية على مقاطعة غالي، التي ينتظر أن يعود اليها حوالي ٠٠٠ ٠٤ شخص في عام ٤٩٩١.
    The first Global Observatory member network in the Americas will be established in La Ceiba, Honduras, and will focus initially on data collection in the region and the Bay Islands. UN وستنشأ أول شبكة عضو في المرصد العالمي في الأمريكتين في لا سيبا، هندوراس، وستركز في البداية على جمع البيانات في المنطقة وفي جزر الخليج.
    Given the technical complexity of the subject matter, the Commission focus initially on defining the various concepts to be used, bearing in mind their practical application, in order to provide a solid foundation for any rules or guidelines to be developed subsequently. UN وبالنظر إلى الطابع التقني المعقد لهذا الموضوع، فإن اللجنة تركز في البداية على تعريف مختلف المفاهيم التي يجب استخدامها، مع مراعاة تطبيقها من الناحية العملية، بغية توفير أساس متين لأي قواعد أو مبادئ توجيهية يمكن وضعها لاحقاً.
    The United Nations has embraced this idea by focusing initially on IPSAS requirements which do not require enhancements to existing information systems, such as disclosures of new information. UN وقد تبنت الأمم المتحدة هذه الفكرة من خلال التركيز في البداية على متطلبات هذه المعايير التي لا تشترط إدخال تحسينات على نظم المعلومات القائمة، من قبيل عمليات الكشف عن معلومات جديدة.
    Through that programme, 16 AWESOME monitors had been, or were being, placed in 15 countries, with a particular focus initially on North Africa, followed by sub-Saharan Africa and Central Asia. UN ومن خلال هذا البرنامج، تم وضع 16 مَرْقبا من نوع أوسوم، أو يجري وضعها، في 15 بلدا، مع تركيز خاص في البداية على شمال أفريقيا، يليها أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى وآسيا الوسطى.
    I shall focus initially on the two areas which caused the most difficulties and in which the results reached are therefore all the more remarkable. These are finance and trade. UN وسأركز في البداية على المجالين اللذين سببا أشق المصاعب، الأمر الذي زاد من روعة كانت النتائج التي توصل إليها فيهما: وهما التمويل والتجارة.
    Continue to work to cleanse its asset register, focusing initially on those assets with a residual value UN مواصلة عملها لتطهير سجل الأصول بالتركيز مبدئيا على الأصول ذات القيمة المتبقية
    Continue to cleanse the asset register, focusing initially on those assets with a residual value UN مواصلة عملها لتطهير سجل الأصول بالتركيز مبدئيا على الأصول ذات القيمة المتبقية
    AGRA and the RBAs will focus initially on Kenya, Malawi, Mali, Mozambique, Rwanda and United Republic of Tanzania. UN وسيركز التحالف المذكور والوكالات المتمركزة في روما في بادئ الأمر على كينيا، وملاوي، ومالي، وموزامبيق، ورواندا، وتنزانيا.
    It was also observed that, while the study should focus initially on acts intended to produce effects in international law, the Commission might at a later stage proceed to a consideration of the phenomenon of acquiescence. UN ولوحظ أيضا أنه، في حين ينبغي أن تركﱢز الدراسة أساسا على اﻷعمال التي قُصد منها أن تنتج آثارا في القانون الدولي، فبإمكان اللجنة أن تنتقل في طور لاحق إلى دراسة ظاهرة اﻹذعان.
    At the same time, he recognized that it was feasible to proceed by focusing initially on natural disasters, without losing sight of other types of disasters. UN وفي الوقت نفسه اعترف بأنه من الممكن عملياً السير في العمل من خلال التركيز أولاً على الكوارث الطبيعية، دون أن تغيب أنواع الكوارث الأخرى عن البال.
    He called for the committee to move forward on the basis of sufficient consensus, agreeing initially on aspects that were not contentious and then tackling outstanding issues in a practical and equitable manner. UN ودعا اللجنة إلى المضي قُدماً متوخية لتوافق كافٍ في الآراء، والاتفاق بصورة أولية على الجوانب غير الجدلية، والتطرق بعد ذلك إلى القضايا المعلقة بطريقة عملية ومنصفة.
    2. The list was prioritized initially on the basis of the number of Governments which had nominated the substances. Information on which substances had previously been assessed in environmental health criteria reports by IPCS was also considered. UN 2 - وحددت أولوية القائمة مبدئياً على أساس عدد الحكومات التي رشحت المواد، كما تم النظر في المعلومات التي سبق أن قُيمت في تقارير معايير الصحة البيئية من قِبل البرنامج الدولي للسلامة الكيميائية.
    The new programme focuses initially on developing human resources to improve the provision of primary health care, particularly in the rural areas, and contains elements of local and overseas training. UN ويركز البرنامج الجديد بصفة أولية على تنمية الموارد البشرية لتحسين تقديم الرعاية الصحية الأولية، وخاصة في المناطق الريفية، ويشمل عناصر للتدريب المحلي والخارجي.
    Change in funding modality initially on the regular budget and consolidation of outputs UN تغيير طريقة التمويل الذي كان في الأصل من الميزانية العادية وتجميع النواتج
    The land was held initially on an annual renewable lease between 1945 and 1950 and was subsequently acquired by the United States Government through eminent domain procedures after the extension of citizenship. UN واحتجزت الأراضي في بداية الأمر بموجب عقد كان يجدّد سنويا خلال الفترة ما بين عامي 1945 و 1950، ثم حصلت عليها حكومة الولايات المتحدة لاحقا من خلال إجراءات اليد العليا بعد منح الجنسية لشعب غوام.
    The work will draw initially on two elements: (a) Parties’ views on what supplementary information should be communicated; (b) an assessment of which elements of information on implementation of the commitments under Articles 2, 10 and 11 are not covered by the revised UNFCCC guidelines planned for adoption by COP 5. UN 42- وستستند الأعمال مبدئياً إلى عنصرين: (أ) آراء الأطراف بشأن ماهية المعلومات التكميلية التي ينبغي إبلاغها؛ و(ب) تقييم عناصر المعلومات المتعلقة بتنفيذ الالتزامات بموجب المواد 2 و10 و11 غير المشمولة بالمبادئ التوجيهية المنقحة للاتفاقية المتوخى أن تعتمدها الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف.
    28. Pilot action in capacity-building began on an experimental basis in early 1998 and focused initially on United Nations Secretariat staff. UN ٨٢ - وقد بدأت اﻹجراءات الرائدة في بناء القدرات على سبيل التجربة في أوائل عام ١٩٩٨ وركزت في أول اﻷمر على موظفي اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more