"initiate a process" - Translation from English to Arabic

    • الشروع في عملية
        
    • بدء عملية
        
    • استهلال عملية
        
    • البدء في عملية
        
    • تبدأ عملية
        
    • يبدأ عملية
        
    • تشرع في عملية
        
    • البدء بعملية
        
    • تبدأ بعد عمليات
        
    • ببدء عملية
        
    • وبدء عملية
        
    • بالشروع في عملية
        
    • تستهل عملية
        
    • المبادرة بعملية
        
    • يشرعوا في عملية
        
    A contact group composed of States with diverse positions on the situation should be established to initiate a process leading to such a dialogue. UN وينبغي إنشاء فريق اتصال يتألف من دول ذات مواقف مختلفة من الوضع من أجل الشروع في عملية تُفضي إلى مثل هذا الحوار.
    The first step, taken that year, had been to initiate a process of biennial actuarial calculations of accrued liabilities. UN وكانت الخطوة الأولى المتخذة في ذلك العام هي الشروع في عملية حسابات اكتوارية كل سنتين للالتزامات المتراكمة.
    In this regard, we call upon States to initiate a process to seek the adoption of a legally binding instrument on brokering. UN وفي هذا الشأن، ندعو الدول إلى بدء عملية تسعى من خلالها إلى اعتماد صك ملزم قانونيا بشأن السمسرة.
    The aim of the meeting was to initiate a process to improve coherence among definitions used by different international bodies. UN وكان الغرض من الاجتماع هو استهلال عملية لتحسين الاتساق بين التعاريف التي تستخدمها الهيئات الدولية المختلفة.
    It also welcomed the decision to initiate a process to consider further commitments for Parties included in Annex I to the Convention for the period beyond 2012 in accordance with article 3, paragraph 9, of the Kyoto Protocol. UN ويرحب الاتحاد أيضا بقرار البدء في عملية للنظر في المزيد من الالتزامات من جانب الأطراف المتضمنة في المرفق الأول للاتفاقية للفترة التي تلي عام 2012 بمقتضى الفقرة 9 من المادة 3 من بروتوكول كيوتو.
    Decides to initiate a process for developing, for consideration by Conference of the Parties, draft guidance to the financial mechanism, as required under paragraph 7 of article 13 of the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants; UN 1 - تقرر أن تبدأ عملية لوضع مشروع توجيهات للآلية المالية، كما تقتضي الفقرة 7 من المادة 13، لينظر فيه مؤتمر الأطراف؛
    (e) The United Nations Secretary-General to initiate a process of mediation to pave the way for the holding of a plebiscite in Jammu and Kashmir as laid down by the Security Council; UN )ﻫ( اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أن يبدأ عملية وساطة لتمهيد الطريق من أجل عقد استفتاء في جامو وكشمير على نحو ما أشار به مجلس اﻷمن؛
    Therefore, the Afghan Transitional Authority should initiate a process of national reconciliation directed at all Afghans. UN من هنا، ينبغي للسلطة الانتقالية الأفغانية أن تشرع في عملية مصالحة وطنية تستهدف الشعب الأفغاني بأسره.
    initiate a process to ensure appropriate integration of centres' involvement into activities carried out to promote international cooperation. UN الشروع في عملية لكفالة إدماج انخراط المراكز بشكل سليم في الأنشطة المقامة لتعزيز التعاون الدولي.
    Mercury trade would be addressed by an invitation to the Rotterdam Convention to initiate a process for establishing prior informed consent procedures for elemental mercury. UN أما تجارة الزئبق فتعالج بدعوة اتفاقية روتردام إلى الشروع في عملية لوضع إجراءات للموافقة المسبقة عن علم للزئبق الأولي.
    The aim of the independent expert is to initiate a process of international confidence—building around the methods of realizing the right to development. UN ويتمثل هدف الخبير المستقل في الشروع في عملية لبناء الثقة على الصعيد الدولي حول طرائق إعمال الحق في التنمية.
    It is hoped that this will enable countries to initiate a process of harmonization of practice. UN ويعقد الأمل على أن يؤدي هذا إلى تمكين البلدان من الشروع في عملية مواءمة الممارسات.
    Decides to initiate a process for developing a draft memorandum of understanding between the Conference of the Parties to the Stockholm Convention and the Global Environment Facility; UN 1 - تقرر بدء عملية لوضع مذكرة تفاهم بين مؤتمر الأطراف في اتفاقية استكهولم ومرفق البيئة العالمية؛
    " Recognizing the need to initiate a process of review of the capacity of the United Nations system for humanitarian assistance, UN " وإذ يدرك الحاجة إلى بدء عملية لاستعراض قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على تقديم المساعدة اﻹنسانية،
    " Recognizing the need to initiate a process of review of the capacity of the United Nations system for humanitarian assistance, UN " وإذ يدرك الحاجة الى بدء عملية لاستعراض قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على تقديم المساعدة اﻹنسانية،
    I welcome current efforts and proposals to initiate a process towards that end. UN وإنني أرحب بالجهود الجارية والمقترحات المطروحة حاليا من أجل استهلال عملية تحقق تلك الغاية.
    The aim is to explore different approaches towards resolving commodity-related problems as well as initiate a process of sustained economic growth towards the goal of poverty eradication. UN والهدف من ذلك هو بحث النُهُج المختلفة لحل المشاكل المتصلة بالسلع الأساسية فضلاً عن استهلال عملية نمو اقتصادي مستمر في اتجاه تحقيق هدف القضاء على الفقر.
    Since most of the violent conflicts around the world today seem to be deep-rooted, disarmament may not necessarily lead to peace unless it brings people together and helps them to initiate a process of reconciliation. UN وبما أن معظم الصراعات العنيفة الدائرة في أرجاء العالم اليوم تبدو عميقة الجذور، فإن نزع السلاح قد لا يؤدي بالضرورة إلى السلم ما لم يجمع بين الناس ويساعدهم على البدء في عملية للمصالحة.
    Since its foundation in 1964, Mani Tese has pursued this aim by raising public awareness on the causes of poverty in the South, lobbying policy makers and institutions and implementing development projects which, beside responding to the needs of the poor, may initiate a process of self determination and self reliance. UN ومنذ تأسيسها في عام 1964، سعت ماني تيسي إلى تحقيق هذا الهدف عن طريق رفع الوعي العام بشأن أسباب الفقر في الجنوب والتأثير على صانعي السياسات والمؤسسات وتنفيذ مشاريع تنمية إلى جانب انها تلبي احتياجات الفقراء، قد تبدأ عملية تقرير مصير والاعتماد على النفس.
    (e) The United Nations Secretary-General to initiate a process of mediation to pave the way for the holding of a plebiscite in Jammu and Kashmir as laid down by the Security Council; UN )ﻫ( اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أن يبدأ عملية وساطة لتمهيد الطريق من أجل عقد استفتاء في جامو وكشمير على نحو ما أشار به مجلس اﻷمن؛
    51. Algeria was emerging from a painful decade that had had major consequences for the Algerian people. In that extremely difficult context, the country had had to initiate a process of national unity and reform of the legal system to bolster freedoms and democracy. UN 51- وذكّر الوزير بأن الجزائر تخرج الآن من عقد أليم ترك آثاراً شديدة الوطأة على الشعب الجزائري، وأنه كان عليها في هذا السياق الشديد الصعوبة أن تشرع في عملية تعزيز الوحدة الوطنية وإعادة تشكيل الإطار القانوني لترسيخ الحريات والديمقراطية.
    Deeply resolved, the Central American Presidents have agreed to initiate a process of gradually establishing the Central American union. UN وبعزم وطيد، اتفق رؤساء دول أمريكا الوسطى على البدء بعملية إنشاء اتحاد أمريكا الوسطى بصورة تدريجية.
    :: Action 21: All States that have not yet done so are encouraged to initiate a process towards the dismantling or conversion for peaceful uses of facilities for the production of fissile material for use in nuclear weapons or other nuclear explosive devices. UN :: الإجراء 21: تُشجَّع كل الدول التي لم تبدأ بعد عمليات تؤدي إلى تفكيك مرافق إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في الأسلحة النووية أو غيرها من الأجهزة المتفجرة النووية، أو تحويل هذه المرافق للأغراض السلمية على أن تفعل ذلك.
    The Organizational Committee endorsed the designation of the Vice-Chair of El Salvador to initiate a process on how best to draw on the experiences of post-conflict countries. UN وأقرت اللجنة التنظيمية تكليف السلفادور، التي تشغل منصب نائب الرئيس، ببدء عملية ترمي إلى إيجاد أفضل السبل للاستفادة من تجارب البلدان الخارجة من الصراع.
    The maturity and the democratic spirit of my people led to a transition period to ensure institutional continuity and to initiate a process to legitimize, through a universal vote, the election of the country's authorities. UN وما يتمتع به الشعب البوليفي من نضج وروح ديمقراطية قد أتاح لنا فترة انتقالية لضمان استمرارية المؤسسات وبدء عملية إضفاء الشرعية من خلال الانتخابات الحرة لانتخاب سلطات البلد.
    REITERATING the decision taken in connection with the adoption by the OAS General Assembly in 1991 of the Santiago Agreement to initiate a process of consultation on hemispheric security in the light of the new conditions in the region and the world, UN وإذ تعيد تأكيد القرار الذي اتُخذ فيما يتعلق بقيام الجمعية العامة لمنظمة الدول اﻷمريكية في عام ١٩٩١ باعتماد اتفاق سانتياغو المتعلق بالشروع في عملية تشاور بشأن اﻷمن في نصف الكرة الغربي على ضوء اﻷوضاع الجديدة في المنطقة وفي العالم،
    2. Requests the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice (SBSTA) to initiate a process of compilation and analysis of available information, which is needed to elaborate any actions necessary to implement Article 4.8 and 4.9 of the Convention; UN ٢- يطلب إلى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية أن تستهل عملية تجميع وتحليل المعلومات المتاحة، وهي أمر مطلوب لوضع أي إجراءات ضرورية لتنفيذ المادة ٤-٨ و٤-٩ من الاتفاقية؛
    They also urged the ECOWAS Commission to initiate a process to ensure the safety of republican institutions. UN كما حثوا على المبادرة بعملية لضمان سلامة المؤسسات الجمهورية.
    She stated that, while that success was most welcome and encouraging, States parties should accede to human rights treaties and other stakeholders to initiate a process of reflection on how to streamline and strengthen the treaty body system to achieve better coordination among these mechanisms and in their interaction with special procedures and the universal periodic review. UN وذكرت إنه بالرغم من أن النجاح مرحب به وجدير بالتشجيع إلى أقصى حد، فإنه ينبغي للدول الأطراف أن تنضم إلى معاهدات حقوق الإنسان وينبغي لغيرها من أصحاب المصلحة أن يشرعوا في عملية تفكير في الكيفية التي يمكن بها تفعيل وتعزيز نظام هيئات المعاهدات لتحقيق تنسيق أفضل فيما بين هذه الآليات وفي تفاعلها مع الإجراءات الخاصة والاستعراض الدوري الشامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more