"initiate criminal proceedings" - Translation from English to Arabic

    • إقامة دعوى جنائية
        
    • اتخاذ إجراءات جنائية
        
    • الشروع في إجراءات جنائية
        
    • مباشرة الإجراءات الجنائية
        
    • البدء في الإجراءات الجنائية
        
    • بدء إجراءات جنائية
        
    • تباشر الإجراءات الجنائية في
        
    • الشروع في الإجراءات الجنائية
        
    • إقامة الدعوى الجنائية
        
    • إقامة دعاوى جنائية
        
    • إجراء تحقيقات جنائية
        
    • وأن تباشر الإجراءات الجنائية
        
    • بدء الإجراءات الجنائية
        
    • دعوى عمومية
        
    • إقامةَ دعوى جنائية
        
    In another motion, he required that a fine should be imposed on Ms. R.P., and in yet another, he complained against a police inspector's decision not to initiate criminal proceedings. UN وفي شكوى أخرى، طلب فرض غرامة على السيدة ر.ب.، وفي شكوى أخرى أيضا، تظلم من قرار مفتش الشرطة بعدم إقامة دعوى جنائية.
    On 20 October 2008, the Rudny City Prosecutor's Office upheld the CDIA's refusal to initiate criminal proceedings. UN وفي 20 تشرين الأول/أكتوبر 2008، أيّد مكتب المدعي العام في مدينة رودني قرار الدائرة الجنائية برفض إقامة دعوى جنائية.
    5.5 After having conducted an investigation, the Internal Security Division refused to initiate criminal proceedings against the police. UN 5-5 وبعد إجراء تحقيق في المسألة، رفضت شعبة الأمن الداخلي اتخاذ إجراءات جنائية ضد الشرطة.
    Based on its results, the authorities repeatedly refused to initiate criminal proceedings due to lack of corpus delicti. UN واستناداً إلى نتائج هذا التحقيق، رفضت السلطات مراراً الشروع في إجراءات جنائية بسبب انتفاء الركن المادي للجريمة.
    2.7 The authors argue that, since the judicial authorities refused to initiate criminal proceedings, German Sinti and Roma were left unprotected against racial discrimination. UN 2-7 ويقول أصحاب البلاغ إن السنتي والروما الألمان لم يتمتعوا بالحماية من التمييز العنصري بما أنّ السلطات القضائية قد رفضت مباشرة الإجراءات الجنائية.
    On 5 September 2007, DCECC refused to initiate criminal proceedings for lack of evidence establishing a link between the police officers' actions and the complainant's injuries. UN وفي 5 أيلول/سبتمبر 2007، رفضت إدارة مكافحة الجرائم الاقتصادية والفساد البدء في الإجراءات الجنائية لعدم وجود أدلة على العلاقة بين الأعمال المنسوبة إلى رجال الشرطة وإصابات صاحب الشكوى.
    Prosecutors have the right to initiate criminal proceedings on their own initiative in case of committed offences or crimes. UN ويحق للمدعين العامين المبادرة إلى بدء إجراءات جنائية في حال ارتكاب جريمة أو أي عمل مخالف للقانون.
    Consequently, a number of decisions were adopted refusing to initiate criminal proceedings. UN وعليه، فقد اتخذ عدد من القرارات برفض إقامة دعوى جنائية.
    Consequently, it was refused to initiate criminal proceedings and no criminal charges were brought against the alleged perpetrators, due to lack of evidence. UN وبالتالي، رُفضت إقامة دعوى جنائية ولم توجَّه أي تهم إلى الجناة المزعومين بدعوى عدم وجود أدلة.
    On 20 October 2008, the Rudny City Prosecutor's Office upheld the CDIA's refusal to initiate criminal proceedings. UN وفي 20 تشرين الأول/أكتوبر 2008، أيّد مكتب المدعي العام في مدينة رودني قرار الدائرة الجنائية برفض إقامة دعوى جنائية.
    Consequently, a number of decisions were adopted refusing to initiate criminal proceedings. UN وعليه، فقد اتخذ عدد من القرارات برفض إقامة دعوى جنائية.
    In any case, the very fact that the Prosecutor's Office refused to initiate criminal proceedings concerning the complainant's claims of torture does not demonstrate that his complaint was not examined objectively. UN وفي جميع الأحوال، لا يشكل مجرد رفض مكتب المدعي العام اتخاذ إجراءات جنائية فيما يتعلق بادعاءات صاحب الشكوى بشأن التعذيب دليلاً على أن شكواه لم ينظر فيها بصورة موضوعية.
    5.5 After having conducted an investigation, the Internal Security Division refused to initiate criminal proceedings against the police. UN 5-5 وبعد إجراء تحقيق في المسألة، رفضت شعبة الأمن الداخلي اتخاذ إجراءات جنائية ضد الشرطة.
    In any case, the very fact that the Prosecutor's Office refused to initiate criminal proceedings concerning the complainant's claims of torture does not demonstrate that his complaint was not examined objectively. UN وفي جميع الأحوال، لا يشكل مجرد رفض مكتب المدعي العام اتخاذ إجراءات جنائية فيما يتعلق بادعاءات صاحب الشكوى بشأن التعذيب دليلاً على أن شكواه لم ينظر فيها بصورة موضوعية.
    Based on its results, the authorities repeatedly refused to initiate criminal proceedings due to lack of corpus delicti. UN واستناداً إلى نتائج هذا التحقيق، رفضت السلطات مراراً الشروع في إجراءات جنائية بسبب انتفاء الركن المادي للجريمة.
    (b) initiate criminal proceedings against alleged perpetrators; UN (ب) أن تباشر الإجراءات الجنائية في حق الجناة المشتبه فيهم؛
    :: ensure legal aid to the victim of violence in order to initiate criminal proceedings. UN - كفالة توفر المساعدة القانونية لضحايا العنف من أجل الشروع في الإجراءات الجنائية.
    532. In the case of Richard O'Brian, the Government informed the Special Rapporteur that he died of postural asphyxia following a struggle against restraint and that the Crown Prosecution Service was reconsidering its original decision not to initiate criminal proceedings against the officers involved in O'Brian's arrest. UN ٢٣٥- وأفادت الحكومة المقرر الخاص فيما يتعلق بريتشارد أوبريان بأنه توفي من الاختناق بسبب تقييده وبأن النيابة العامة تعيد النظر حالياً في قرارها اﻷصلي بعدم إقامة الدعوى الجنائية على أفراد الشرطة المشتركين في توقيفه.
    The new police force's record in this respect is mixed and it urgently needs to strengthen disciplinary mechanisms and to initiate criminal proceedings against any of its agents suspected of involvement in grave human rights violations. UN ويعتبر سجل قوات الشرطة الجديدة في هذا المجال مختلطا، وهي تحتاج على أساس عاجل إلى تعزيز اﻵليات التأديبية وإلى إقامة دعاوى جنائية ضد من يشتبه في تورطه من أفرادها في انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان.
    In their complaints, Mr. Korneenko and Mr. Labkovich had asked the Electoral Commission to require the Zhlobinsk District Department of Internal Affairs to return the leaflets and to inform the General Prosecutor's Office of the necessity to initiate criminal proceedings against the policeman involved. UN وطلب السيد كورنينكو والسيد لبكوفيتش، في شكواهما إلى اللجنة الانتخابية، أن تصر على إدارة الشؤون الداخلية لمقاطعة زلوبنسك لإعادة المنشورات الانتخابية وإبلاغ مكتب المدعي العام بلزوم إجراء تحقيقات جنائية ضد أفراد الشرطة المتورطين في ذلك.
    ensure prompt and impartial investigation of complaints concerning allegations of torture or other ill-treatment, and initiate criminal proceedings against alleged perpetrators; UN (أ) أن تكفل التحقيق الفوري والنزيه في الشكاوى المتعلقة بمزاعم التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة السيئة، وأن تباشر الإجراءات الجنائية في حق الجناة المشتبه فيهم؛
    Such safeguards, already in place in a number of States, included limiting the right to initiate criminal proceedings to the public prosecution authority or requiring the authorization of a senior legal official before initiating an investigation on the basis of universal jurisdiction. UN وهذه الضمانات، القائمة بالفعل في عدد من الدول، تشمل قصر الحق في بدء الإجراءات الجنائية على سلطة الادعاء العام، أو طلب الإذن من مسؤول قانوني عالي المرتبة قبل بدء التحقيق على أساس الولاية القضائية العالمية.
    3.3 According to the complainant, in addition to the usual criminal prosecution by the authorities, the victim of a crime can initiate criminal proceedings by becoming a party to the prosecution. UN 3-3 وحسب صاحبة الشكوى، يجوز لمن وقع ضحية جريمة، إضافة إلى الإجراءات الجنائية العامة العادية، رفع دعوى عمومية كطرف مدني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more