"initiate the process" - Translation from English to Arabic

    • الشروع في عملية
        
    • بدء عملية
        
    • بدء العملية
        
    • تشرع في عملية
        
    • ببدء عملية
        
    • البدء في عملية
        
    • تشرع في العملية
        
    • تستهل عملية
        
    • والشروع في عملية
        
    He further urged the Committee to initiate the process of decolonization for Guam, including a comprehensive and fully funded education programme to inform all Chamorus of their right to self-determination. UN وحث اللجنة أيضا على الشروع في عملية إنهاء استعمار غوام، بما في ذلك إعداد برنامج تثقيفي شامل وممول بالكامل لإعلام شعب شامورو بأكمله بحقه في تقرير المصير.
    The outcome of the initial meetings has been highly satisfactory, since they have made it possible not only to initiate the process for full implementation of the recommendations but to review the entire human rights situation as well. UN وقد كانت نتائج الاجتماعات اﻷولية مرضية للغاية إذ أنها لم تتح فحسب الشروع في عملية التنفيذ التام للتوصيات بل إنها مكنت أيضا من استعراض حالة حقوق الانسان بكاملها.
    Thus, Messrs. Martić, Mikelić etc. are talking about the need to initiate the process of succession, an exit to the sea, a corridor to Hungary, Slovenia, etc. UN وهكذا فإن السادة مارتيش وميكيليتش وغيرهما، يتحدثون عن الحاجة إلى بدء عملية الخلافة، وإيجاد منفذ إلى البحر، وممر إلى هنغاريا وسلوفينيا، وما إلى ذلك.
    In the past year, with minimal financial and staffing resources, INSTRAW has been able to initiate the process of its restructuring and revitalization, as requested by both the Assembly and the Economic and Social Council. UN وتمكّن المعهد في العام الماضي، بموارد مالية وبشرية ضئيلة، من بدء عملية إعادة تنظيمه وتنشيطه حسبما طلبته الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Though our clear preference is for the early establishment of an ad hoc committee with a negotiating mandate, we can also go along with the proposal to initiate the process by the appointment of a special coordinator to conduct consultations on the modalities of the future negotiations. UN ورغم أننا نفضل بوضوح أن تنشأ مبكراً لجنة مخصصة ذات ولاية تفاوضية فإن بإمكاننا أيضاً أن نوافق على الاقتراح الداعي إلى بدء العملية بتعيين منسق خاص يدير المشاورات بشأن طرائق المفاوضات المقبلة.
    (1) UNAMI should initiate the process for recovering an overpayment of $632,992 from two contractors. UN (1) ينبغي للبعثة أن تشرع في عملية استرداد مدفوعات زائدة قدرها 992 632 دولارا من متعاقدين.
    6. States parties mandated the President of the 3MSP to initiate the process to identify and recruit the ISU Director. UN 6- وكلفت الدول الأطراف رئيس الاجتماع الثالث للدول الأطراف ببدء عملية البحث عن مدير وحدة دعم التنفيذ وتعيينه.
    At the time of the preparation of decisions to initiate the process of ratification of the said conventions, the Government came to a conclusion that the national legal system is adjusted to the obligations resulting from anti-terrorist conventions in question, so that no new legislation needs to be approved. UN وقد خلصت الحكومة، وقت إعداد قرارات البدء في عملية التصديق على الاتفاقيات المذكورة، إلى أن النظام القانوني الوطني تم تعديله بما يتلاءم مع الالتزامات الناشئة عن اتفاقيات مكافحة الإرهاب المعنية، بحيث لم تعد هناك حاجة للموافقة على تشريع جديد.
    It is only the strong political will of major Powers and concerted efforts to achieve disarmament that can initiate the process of complete nuclear disarmament and pave the way for diversion of a huge amount of material and technical resources towards investment in peace, security, development and international cooperation. UN فالإرادة السياسية القوية للدول الكبرى والجهود المتضافرة من أجل تحقيق نزع السلاح هي وحدها التي يمكن أن تؤدي إلى الشروع في عملية نزع الأسلحة النووية بالكامل وتمهيد الطريق أمام تحويل مقدار هائل من الموارد المادية والتقنية نحو الاستثمار في السلم والأمن والتنمية والتعاون الدولي.
    The Group formulated its work programme so as to have preliminary meetings with Member States in the region and the Government authorities in Côte d'Ivoire, and to initiate the process of consolidation of information for further investigations. UN وصاغ الفريق برنامج عمله بما يمكّنه من عقد اجتماعات أولية مع الدول الأعضاء في المنطقة ومع السلطات الحكومية في كوت ديفوار، ومن الشروع في عملية تجميع المعلومات من أجل إجراء المزيد من التحقيقات.
    In this regard, the Mission intends to initiate the process for the construction of an integrated United Nations compound in Baghdad by the end of 2007, with construction intended to be carried out through 2008; UN وفي هذا الصدد، تعتزم البعثة الشروع في عملية تشييد مجمع متكامل للأمم المتحدة في بغداد بنهاية عام 2007، من المزمع إنجازها خلال عام 2008؛
    It is important to make the most of those opportunities which have been opened up by the new technological revolution in order to initiate the process of bridging the gap in the levels of development. UN ومن الأهمية بمكان الاستفادة إلى أقصى حد من غالبية هذه الفرص التي أتاحتها الثورة التكنولوجية الحديثة حتى يمكن الشروع في عملية تجسير الفجوة القائمة بين مستويات النمو.
    As a practical manifestation of that policy, South Africa, with the generous assistance and cooperation of the Government of Norway, was recently able to initiate the process of destroying over a quarter of a million redundant small arms from its military stockpile. UN وكمظهر عملي لهذه السياسة، تمكنت جنوب أفريقيا مؤخرا، بدعم سخي وتعاون من جانب حكومة النرويج، من الشروع في عملية تدمير أكثر من ربع مليون قطعة من الأسلحة الصغيرة الفائضة من مخزونها العسكري.
    We therefore urge all States in the Zone, indeed all Member States of this Organization, to subscribe to this Treaty at the High-level Political Signing Conference, scheduled to be held in Mérida, Mexico, next month, as well as to initiate the process for its early ratification. UN وبالتالي فإننا نحث جميع الدول في المنطقة، وفي الواقع جميع الدول الأعضاء في هذه المنظمة، على الانضمام إلى هذه المعاهدة في مؤتمر التوقيع السياسي الرفيع المستوى، المزمع عقده في ميريدا، المكسيك، في الشهر القادم، فضلا عن بدء عملية التصديق المبكر عليها.
    A template with guidelines has been developed and distributed to each office away from Headquarters in order to initiate the process of gathering information that will form the basis of a 20-year strategic capital plan at each office away from Headquarters. UN وقد وضع نموذج مع مبادئ توجيهية ووزع على كل من المكاتب الموجودة خارج المقر بغرض بدء عملية جمع المعلومات التي ستشكل أساس مخطط استراتيجي للمرافق مدته 20 عاما في كل من المكاتب الموجودة خارج المقر.
    4. To initiate the process of drafting the Constitution for the Fourth Republic through the organization of a national conference UN 4 - بدء عملية صياغة دستور الجمهورية الرابعة عن طريق عقد مؤتمر وطني
    7. APPROVES the criteria, procedures and mechanisms for selection of universities and request the OIC General Secretariat and the relevant OIC institutions to initiate the process of the selection of the universities; UN 7 - يعتمد المعايير والآليات والإجراءات الخاصة باختيار الجامعات، ويطلب من الأمانة العامة للمنظمة ومؤسسات المنظمة المعنية بدء عملية اختيار الجامعات؛
    This NGO suggested, however, that such a structure would not respond to questions in a timely fashion since it would be necessary to convene sessions of the COP in order to initiate the process. UN غير أن هذه المنظمة غير الحكومية قد رأت أن هذا الهيكل لن يجيب عن اﻷسئلة على نحو ملائم في توقيته نظراً ﻷن بدء العملية سيتطلب عقد دورات لمؤتمر اﻷطراف.
    The recommendation also noted the report by Botswana that it had not yet established an ozone-depleting substance licensing and quota system in accordance with decision XV/31 but intended to initiate the process by which that legislation would be developed upon receipt of institutional strengthening funds. UN ولاحظت اللجنة أنه جاء في تقرير بوتسوانا أنها لم تنشئ نظام تراخيص وحصص طبقاً للمقرر 15/31 ولكنها تنوي بدء العملية التي تتيح تطوير التشريع بمجرد تلقي أموال التعزيز المؤسسي.
    In the Global Action Plan, the World Ministerial Conference requested the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice to initiate the process of requesting the views of Governments on the impact of a convention or conventions against organized transnational crime and on the issues that could be covered therein. UN وفي خطة العمل العالمية طلب المؤتمر الوزاري العالمي من لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية أن تشرع في عملية طلب آراء الحكومات بشأن تأثير اتفاقية أو اتفاقيات لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبشأن المسائل التي يمكن أن تتناولها .
    He requested the President of the General Assembly to initiate the process of securing nominations from regional groups and expressed the hope that the working group would be able to begin its activities early the following year. UN وطلب من رئيس الجمعية العامة أن يبادر ببدء عملية ضمان الترشيحات من المجموعات الإقليمية، وأعرب عن الأمل في أن يتمكن الفريق العامل من بدء أنشطته في وقت مبكر من العام المقبل.
    49. Dialogue with religious communities in the country -- including the Muslim community -- began in February 2014 and further meetings are planned in order to initiate the process of legislative or constitutional reform. UN ٤٩ - وقد بدأ الحوار مع الطوائف الدينية في البلد - بما فيها الجالية المسلمة - في شباط/فبراير 2014، ويخطط لعقد اجتماعات أخرى من أجل البدء في عملية الإصلاح التشريعية أو الدستورية.
    Decides that the independent review should be undertaken by a consultancy firm selected through an open and transparent tender and requests that the MCC initiate the process without delay, including the arrangement of appropriate contractual modalities for the execution of the study, bearing in mind paragraph 16 of the terms of reference set out in document DP/2003/CRP.4, as amended below; UN 6 - يقرر أن الاستعراض المستقل ينبغي أن تضطلع به شركة استشارية تُختار عن طريق عطاءات مفتوحة وشفافة ويُطلب إلى لجنة التنسيق الإداري أن تشرع في العملية دون إبطاء، بما في ذلك إعداد طرائق مناسبة للتعاقد لتنفيذ الدراسة، مع أخذ الفقرة 16 من الاختصاصات المبينة في الوثيقة DP/2003/CRP.4 في الاعتبار، على النحو المعدل أدناه؛
    To request the Secretariat to initiate the process for the selection of regional and subregional centres and to transmit the present decision to the entities of the Convention's financial mechanism; UN (ج) أن يطلب من الأمانة أن تستهل عملية اختيار المراكز الإقليمية ودون الإقليمية وأن ترسل هذا المقرر إلى كيانات الآلية المالية للاتفاقية؛
    In addition, the Government will have reached a phase of implementation of its early commitments to improve oversight and accountability of public institutions, initiate the process of professionalizing and right-sizing the national army and taking steps towards the adoption and implementation of peace consolidation initiatives. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الحكومة ستكون قد وصلت إلى مرحلة تنفيذ التزاماتها الأولى بتحسين مراقبة المؤسسات العامة ومساءلتها، والشروع في عملية إضفاء الصفة الاحترافية على الجيش الوطني وتحديد الحجم الصحيح له، واتخاذ خطوات من أجل اعتماد مبادرات توطيد السلام وتنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more