"initiated the" - Translation from English to Arabic

    • شرعت
        
    • بادرت
        
    • استهلت
        
    • استهل
        
    • شرع في
        
    • وشرع
        
    • بالشروع في
        
    • باشرت
        
    • وشرعت في
        
    • وبادرت
        
    • بدأ به
        
    • ابتدرت
        
    • استهلّت
        
    • واستهلت
        
    • ثم بدأت
        
    Recognizing further that the least developed countries have initiated the implementation of national adaptation programmes of action, UN وإذ يقر كذلك بأن أقل البلدان نمواً قد شرعت في تنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف،
    It also initiated the use of vermicompost, or composting utilizing various species of worms, in the rural community. UN شرعت أيضا في استخدام السماد العضوي، أو التسميد باستخدام أنواع مختلفة من الديدان، في المجتمع الريفي.
    In these areas, the government has initiated the following: UN وقد بادرت الحكومة في هذه المجالات بما يلي:
    Thailand had initiated the draft version of the United Nations Rules for the Treatment of Women Prisoners and Non-custodial Measures for Women Offenders. UN وقد استهلت تايلند مسودةشروع صيغة لقواعد الأمم المتحدة لمعاملة السجينات والتدابير غير الاحتجازية للجانيات.
    The project initiated the construction of sea walls using locally available rocks, and the filling of the land with soil where it had been eroded by the waves. UN وقد استهل المشروع بناء حواجز بحرية باستخدام الصخور الموجودة حالياً في المكان وردم الأراضي التي تسببت الأمواج في تحاتها.
    It also initiated the establishment of Village Savings and Credit Funds (CAVECA) and has also granted credits to schools. UN وكذلك شرع في إنشاء وإقامة الصناديق الريفية للادخار والائتمان، كما أنه وفر ائتمانات مدرسية.
    He introduced quiet diplomacy and initiated the promotion of preventive diplomacy. UN لقد أطلق الدبلوماسية الهادئة وشرع في تعزيز الدبلوماسية الوقائية.
    a Although notes verbales have been received stating that funds transfers have been initiated, the funds have yet to be received. UN اليونان (أ) بالرغم من ورود مذكرات شفوية تفيد بالشروع في إجراء التحويلات المالية، فإن المبالغ المحولة لم تُستَلَم بعْد.
    It had initiated the domestic formalities for its ratification. UN وقد شرعت في الإجراءات الداخلية اللازمة للتصديق عليه.
    It was India that initiated the nuclear explosions in 1998. UN والهند هي التي شرعت في التفجيرات النووية عام 1998.
    In 2002, the Ministry of Public Health initiated the National Support Programme for Sexual and Reproductive Health. UN وفي عام 2002، شرعت وزارة الصحة العامة في تنفيذ البرنامج الوطني لدعم الصحة الجنسية والإنجابية.
    Ukraine initiated the adoption, on 2 December 2009, of the Organization for Security and Cooperation Ministerial Council Declaration on non-proliferation. UN بادرت أوكرانيا، في 2 كانون الأول/ديسمبر 2009، بعملية اعتماد إعلان المجلس الوزاري لمنظمة الأمن والتعاون عن عدم الانتشار.
    This is why the current High Commissioner initiated the request for an audit of the Rwanda operation. UN ولهذا السبب بادرت المفوضة السامية الحالية بتقديم طلب مراجعة حسابات عملية رواندا.
    The Australian Government initiated the Northern Territory Emergency Response in 2007 to protect Indigenous children from abuse and build the basis for a better future for Indigenous people. UN استهلت الحكومة الأسترالية استجابة للطوارئ خاصة بالإقليم الشمالي في عام 2007 لحماية أطفال السكان الأصليين من إساءة المعاملة ووضع الأساس لمستقبل أفضل بالنسبة للسكان الأصليين.
    The State Ministry for Women Empowerment in 1981 initiated the Early Childhood Care Development Training program. UN استهلت وزارة الدولة لشؤون تمكين المرأة في عام 1981 البرنامج التدريبي لتطوير رعاية الطفولة المبكرة.
    Based on feedback given at the Biennial Meeting of States on Small Arms, the Office has initiated the construction of a standardized reporting tool in the form of a template in all six official languages. UN واستنادا إلى ردود الفعل التي أبُديت إبان الاجتماع الذي تعقده الدول كل سنتين بشأن الأسلحة الصغيرة، استهل المكتب إعداد أداة معيارية لتقديم التقارير في شكل نموذج محرر باللغات الرسمية الست كلها.
    During the biennium, the Fund also initiated the implementation phase of the project. UN كما استهل الصندوق خلال فترة السنتين مرحلة تنفيذ المشروع.
    It also initiated the local publication of materials using Krio, the lingua franca in Sierra Leone, and English, as appropriate. UN كما شرع في إصدار مواد محلياً بلغة كريو وهي اللغة الفرنسية في سيراليون، وبالإنكليزية، حسب الاقتضاء.
    It initiated the reassessment of the concept and methodology of strategic workforce planning, including benchmarking. UN وشرع المكتب في إعادة تقييم مفهوم ومنهجية التخطيط الاستراتيجي للقوى العاملة، بما في ذلك وضع النقاط المرجعية للمقارنة.
    The past year saw a new honesty in drawing conclusions from previous mistakes and I want to congratulate the Secretary-General for having initiated the studies of our failures in Bosnia and Rwanda. UN لقد شهد العام المنصرم اتجاها صادقا نحو استخلاص نتائج من الأخطاء السابقة، وهنا أود أن أهنئ الأمين العام على قيامه بالشروع في إجراء دراسات لإخفاقاتنا في البوسنة ورواندا.
    It is important to recognize that many countries have initiated the process of transferring titles and tenure rights for some Government-owned forest areas to local communities, indigenous groups and private households. UN ومن المهم التسليم بأن بلدانا كثيرة قد باشرت عملية نقل سندات الملكية وحقوق الحيازة لبعض مناطق الغابات المملوكة للحكومات إلى المجتمعات المحلية وفئات السكان الأصليين والأسر المعيشية الخاصة.
    Several more have signed the Convention and initiated the process of ratification. UN وقد وقعت عدة دول أخرى الاتفاقية وشرعت في عملية التصديق عليها.
    It has also initiated the Indonesian Coastal and Marine Environmental Management Project with the assistance of the Asian Development Bank. UN وبادرت أيضا بتنفيذ المشروع اﻹندونيسي ﻹدارة البيئة البحرية والساحلية بمساعدة من مصرف التنمية اﻵسيوي.
    Nevertheless, the time of commission of the breach extends over the entire period between the action or omission which initiated the breach and that which completed it. UN ومع ذلك فإن مدة ارتكاب الانتهاك تمتد طوال الفترة ما بين وقوع العمل أو الامتناع الذي بدأ به الانتهاك ووقوع العمل أو الامتناع الذي اكتمل به الانتهاك.
    Serbia also initiated the signing of an agreement with neighbouring countries on cooperation in the protection against natural disasters. UN كما أن صربيا ابتدرت التوقيع على اتفاق مع البلدان المجاورة بشأن التعاون في الحماية من الكوارث الطبيعية.
    In this context, UNCITRAL initiated the review of its Model Law on Public Procurement in line with the requirements of the Convention, and jointly with UNODC and UNDP conducted a review of legislation in Montenegro. UN وفي هذا السياق، استهلّت الأونسيترال استعراض قانونها النموذجي بشأن المشتريات العمومية بما يتماشى مع متطلبات الاتفاقية، وقامت، بالاشتراك مع المكتب وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، باستعراض التشريعات في الجبل الأسود.
    China recently initiated the preliminary phase of its e-passport programme. UN واستهلت الصين مؤخرا المرحلة التمهيدية من برنامجها الخاص بجوازات السفر الإلكترونية.
    The Secretariat initiated the second annual survey on 3 August 2011, sending the survey to 73 Member States that had contributed troops in the three previous years. UN ثم بدأت الأمانة العامة الدراسة الاستقصائية السنوية الثانية في 3 آب/أغسطس 2010، حيث أرسلت الاستقصاء إلى 73 من الدول الأعضاء التي ساهمت بقوات في السنوات الثلاث الماضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more