Serious attention should be focused on initiatives aimed at strengthening cooperation with the Kimberley Process in the application of law. | UN | وينبغي يجب تركيز الانتباه بجدية على المبادرات الرامية إلى تعزيز التعاون مع عملية كمبرليكيمبرلي في مجال تطبيق القانون. |
The Committee also encourages the State party to support initiatives aimed at strengthening the role of NGOs. | UN | وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على دعم المبادرات الرامية إلى تعزيز دور المنظمات غير الحكومية. |
In this regard, in addition to presenting oversight findings, the present report highlights initiatives aimed at strengthening internal processes and procedures to better assist the Secretary-General, management and the Member States. | UN | وفي هذا الصدد، وبالإضافة إلى عرض نتائج الرقابة، يسلط هذا التقرير الضوء على المبادرات الرامية إلى تعزيز العمليات والإجراءات الداخلية لتقديم مساعدة أفضل للأمين العام والإدارة والدول الأعضاء. |
Further, it encourages the State party to support initiatives aimed at strengthening the role of civil society and to equip members of civil society with the knowledge and skills essential for working in partnership with local communities. | UN | كما تشجع الدولة الطرف، على دعم المبادرات الهادفة إلى تعزيز دور المجتمع المدني وتزويد أعضاء المجتمع المدني بالمعارف والمهارات الأساسية للعمل في شراكة مع المجتمعات المحلية. |
It is leading initiatives aimed at strengthening producers' representation in policy processes and supporting improvements in road infrastructure and the quality of basic services, such as education and health care in the coffee areas. | UN | ويقود المجلس مبادرات ترمي إلى تعزيز تمثيل المزارعين في عمليات السياسات العامة، ولدعم إدخال تحسينات في البنية الأساسية للطرق وفي نوعية الخدمات الأساسية مثل المرافق التعليمية والرعاية الصحية في مناطق زراعة البن. |
In this regard, in addition to presenting oversight findings, the present report highlights initiatives aimed at strengthening internal processes and procedures to better assist the Secretary-General, management and the Member States. | UN | وفي هذا الصدد، وبالإضافة إلى عرض نتائج الرقابة، يسلط هذا التقرير الضوء على المبادرات الرامية إلى تعزيز العمليات والإجراءات الداخلية لتقديم مساعدة أفضل للأمين العام والإدارة والدول الأعضاء. |
It has therefore always supported initiatives aimed at strengthening the authority of this regime and promoting its universality. | UN | لذلك، فإنها ما انفكـت تسانـد المبادرات الرامية إلى تعزيز سلطة هذا النظام والترويج لكونيتــه. |
To facilitate those measures, there have been, over the past year, some initiatives aimed at strengthening the integrity of the IAEA safeguards regime. | UN | وفي سبيل تسهيل هذه التدابير، شهدت السنوات الماضية بعض المبادرات الرامية إلى تعزيز تكامل نظام ضمانات الوكالة. |
Over the last three years I have set in motion various initiatives aimed at strengthening UNHCR's partnerships. | UN | تقدمت خلال السنوات الثلاث الماضية بالعديد من المبادرات الرامية إلى تعزيز شراكات المفوضية. |
Over the last three years I have set in motion various initiatives aimed at strengthening UNHCR's partnerships. | UN | تقدمت خلال السنوات الثلاث الماضية بالعديد من المبادرات الرامية إلى تعزيز شراكات المفوضية. |
Accordingly, it has always supported initiatives aimed at strengthening the authority of the regime and promoting its universality. | UN | ولذلك، ساند دوماً المبادرات الرامية إلى تعزيز سلطة هذا النظام وتعميمه عالميا. |
All initiatives aimed at strengthening international cooperation in the fight against drugs would be welcome. | UN | وهي سترحب بجميع المبادرات الرامية إلى تعزيز التعاون الدولي في المعركة التي تشن ضد المخدرات. |
Moreover, States noted initiatives aimed at strengthening the protection of journalists through the sharing of practices. | UN | 31- وعلاوة على ذلك، أشارت الدول إلى المبادرات الرامية إلى تعزيز حماية الصحفيين من خلال تبادل الخبرات. |
The Organization should also ensure their active participation in implementing initiatives aimed at strengthening the rule of law at the national level. | UN | وعلى المنظمة أيضا ضمان المشاركة الفعلية لهذه الدول في تنفيذ المبادرات الرامية إلى تعزيز سيادة القانون على الصعيد الوطني. |
To this end, the United Nations system in Haiti, under the leadership of the resident coordinator, has launched a number of initiatives aimed at strengthening the country’s capacity to produce socio-economic statistics that are vital for monitoring its development progress. | UN | ولهذه الغاية، شرعت منظومة اﻷمم المتحدة في هايتي، بقيادة المنسق المقيم، في عدد من المبادرات الهادفة إلى تعزيز قدرة البلد على إنتاج احصاءات اجتماعية اقتصادية تعد شديدة اﻷهمية لرصد تقدمه اﻹنمائي. |
Belarus strongly supported initiatives aimed at strengthening the nuclear non-proliferation regime and attached great importance to the introduction of the safeguards system based on additional protocols to safeguards agreements. | UN | وأضاف إن بيلاروس تدعم بقوة المبادرات الهادفة إلى تعزيز نظام عدم انتشار الأسلحة النووية وتعلق أهمية كبيرة على إدخال نظام الضمانات القائم على أساس البروتوكولات الإضافية إلى اتفاقات الضمانات. |
During the biennium 2006-2007, OIOS also engaged in several initiatives aimed at strengthening internal processes and procedures to better serve management and Member States. | UN | وخلال فترة السنتين 2006-2007، انخرط المكتب أيضا في عدة مبادرات ترمي إلى تعزيز العمليات والإجراءات الداخلية من أجل تحسين خدمة الإدارة والدول الأعضاء. |
11. We welcome initiatives aimed at strengthening European security. | UN | 11 - ونرحِّب بالمبادرات الرامية إلى تعزيز الأمن الأوروبي. |
In that context, we support the extension of the Commission's mandate and all initiatives aimed at strengthening its effectiveness. | UN | وفي هذا السياق، نؤيد تمديد اللجنة وجميع المبادرات التي تهدف إلى تعزيز فعاليتها. |
9. This lesson is drawn from an assessment of a number of initiatives aimed at strengthening the South-South flow of information and communication. | UN | 9 - يُستخلص هذا الدرس من تقييم عدد من المبادرات التي ترمي إلى تعزيز تدفق المعلومات والاتصالات فيما بين بلدان الجنوب. |
As a question of principle and as a result of reasoning, the Principality of Monaco therefore supports all initiatives aimed at strengthening our collective mechanisms, in particular those undertaken by the Secretary-General pursuant to the Millennium Declaration as presented at the opening of the present session. | UN | لذلك، فمن حيث المبدأ ومن منطلق الحكمة، تدعم إمارة موناكو جميع المبادرات التي تستهدف تعزيز آلياتنا الجماعية، لا سيما تلك التي اتخذها الأمين العام تنفيذاً لإعلان الألفية كما قدمها في افتتاح الدورة الحالية. |
The approved projects include initiatives aimed at strengthening the criminal justice and law enforcement systems for combating piracy in Somalia, Kenya and Seychelles. | UN | وتشمل المشاريع التي جرت الموافقة عليها مبادرات تهدف إلى تعزيز نظم العدالة الجناية ونظم إنفاذ القوانين لمكافحة القرصنة في الصومال وكينيا وسيشيل. |
Lastly, his delegation reiterated its support for the initiatives aimed at strengthening the Commission and improving its working methods. | UN | وأخيرا، كرر الإعراب عن تأييد وفده للمبادرات الرامية إلى تعزيز اللجنة وتحسين أساليب عملها. |
Human rights experts from the Office supervise a trial-monitoring project and participate in institution-building efforts and initiatives aimed at strengthening the rule of law. | UN | ويشرف خبراء في مجال حقوق اﻹنسان من المكتب على مشروع لرصد المحاكمات ويشاركون في الجهود المبذولة من أجل بناء المؤسسات والمبادرات الرامية إلى تعزيز حكم القانون. |
The prevention of proliferation, as well as initiatives aimed at strengthening non-proliferation measures, should not be used as pretexts to impede the access of States parties to the NPT to the peaceful use of nuclear energy for development purposes. | UN | إن منع الانتشار والمبادرات الهادفة إلى تعزيز تدابير عدم الانتشار، لا ينبغي استخدامها كذريعة لعرقلة وصول الدول الأطراف إلى معاهدة عدم الانتشار من أجل الاستخدام السلمي للطاقة النووية لأغراض التنمية. |