"initiatives at the" - Translation from English to Arabic

    • المبادرات على
        
    • مبادرات على
        
    • المبادرات المتخذة على
        
    • المبادرات المضطلع بها على
        
    • بمبادرات على
        
    • بالمبادرات التي انطلقت على
        
    • المبادرات الجارية على
        
    • المبادرات المعتمدة على
        
    • والمبادرات المتخذة على
        
    • والمبادرات على
        
    • المبادرات القائمة على الصُّعُد
        
    • بالمبادرات المتخذة
        
    UNFPA country offices have reported several initiatives at the local level to improve the stewardship of resources. UN وأفادت المكاتب القطرية للصندوق باتخاذ العديد من المبادرات على الصعيد المحلي لتحسين الإشراف على الموارد.
    Such initiatives at the regional and subregional levels should be encouraged. UN وينبغي تشجيع مثل هذه المبادرات على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    UNFPA has also been supporting initiatives at the provincial level. UN وما برح الصندوق يدعم أيضا المبادرات على صعيد المقاطعات.
    Mali has made a significant contribution in this area by developing initiatives at the subregional, regional and international levels. UN وقدمت مالي مساهمة هامة في هذا المجال من خلال صياغة مبادرات على المستويات دون الإقليمية والإقليمية والدولية.
    There are several ongoing initiatives at the regional and subregional levels. UN ويضطلع حاليا بعدة مبادرات على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    A number of initiatives at the international and national levels may provide useful guidance on relevant good practices. UN ومن شأن عدد من المبادرات المتخذة على الصعيدين الدولي والوطني أن توفر إرشادات مفيدة بشأن الممارسات الجيدة ذات الصلة.
    This alliance would help increase the impact of initiatives at the country level and facilitate inter-agency operations; UN هذا التحالف يساعد على زيادة أثر المبادرات على الصعيد القطري، وييسر العمليات المشتركة بين الوكالات؛
    The Office of the Prosecutor remains strongly engaged to support such initiatives at the regional level. UN وما زال مكتب المدعي العام ملتزما بقوة بدعم هذه المبادرات على الصعيد الإقليمي.
    Although these agreements do not extend to extradition of citizens accused of war crimes, the Office of the Prosecutor continues to actively support such initiatives at the regional level. UN وعلى الرغم من أن هذه الاتفاقات لا تشمل تسليم المواطنين المتهمين بارتكاب حرب، فإن مكتب المدعي العام يواصل تقديم الدعم بفعالية لهذه المبادرات على الصعيد الإقليمي.
    The Office of the Prosecutor remains strongly engaged in supporting such initiatives at the regional level. UN ويظل مكتب المدعي العام ملتزما التزاما شديدا بدعم مثل هذه المبادرات على الصعيد الإقليمي.
    We therefore participate in a broad range of initiatives at the regional level and in different groups of countries. UN وبالتالي، فإننا نشارك في مجموعة واسعة من المبادرات على الصعيد الإقليمي وفي مختلف مجموعات البلدان.
    Latin America: initiatives at the regional and national level UN أمريكا اللاتينية: المبادرات على المستويين الإقليمي والوطني
    Transparency was equally critical in devising policies and initiatives at the international level. UN فالشفافية تحظى بنفس القدر من الأهمية الحاسمة من أجل رسم السياسات واتخاذ المبادرات على الصيد الدولي.
    Although the past decade has witnessed the development of a number of initiatives at the national level, regional differences are significant. UN ورغم أن العقد الماضي قد شهد نشأة عدد من المبادرات على الصعيد الوطني، ما زالت الخلافات الإقليمية كبيرة.
    The conclusions of the report relate to the importance of sharing information concerning these initiatives, at the international level. UN وتتعلق استنتاجات التقرير بأهمية تبادل المعلومات المتعلقة بهذه المبادرات على الصعيد الدولي.
    In order to achieve that goal, it was appropriate to take initiatives at the national level and establish international cooperation. UN ومن الواجب، بغية الاضطلاع بهذا، أن تتخذ مبادرات على الصعيد الوطني، وأن يوفر تعاون فيما بين البلدان.
    There was a danger, however, that such cooperation might result in individual regions having to cope with the problem of refugees in isolation, and regional burden-sharing must therefore be complemented by initiatives at the global level. UN بيد أنه يوجد خطر يتمثل في أن التعاون قد يسفر عن اضطرار مناطق بعينها إلى التصدي لمشاكل اللاجئين منفردة، ولذا يجب استكمال تقاسم اﻷعباء اﻹقليمي عن طريق اتخاذ مبادرات على الصعيد العالمي.
    Such a dialogue should not only include religious leaders but could also involve initiatives at the grassroots level. UN وينبغي ألا يقتصر هذا الحوار على الزعماء الدينيين، بل يجب أن يشمل أيضاً مبادرات على مستوى القاعدة الشعبية.
    initiatives at the regional level concentrate especially on desertification assessment, which mainly entails monitoring land degradation. UN تتعلق المبادرات المتخذة على المستوى الإقليمي في أمريكا اللاتينية بوجه خاص برصد التصحر، ولا سيما متابعة تردي الأراضي.
    Incorporation of the outcomes of international global conferences was of particular importance, especially with regard to supporting initiatives at the country level. UN وذكر أن إدراج نتائج المؤتمرات العالمية الدولية له أهمية خاصة، لا سيما فيما يتعلق بدعم المبادرات المتخذة على المستوى القطري.
    III. initiatives at the international, regional and national levels UN ثالثا - المبادرات المضطلع بها على الصُعد الدولي والإقليمي والوطني
    Greater flexibility for initiatives at the national level should be explored. UN وينبغي أيضا استكشاف إمكانية تحقيق مرونة أكبر للقيام بمبادرات على الصعيد الوطني.
    It is in this spirit that Mozambique commends and supports the ongoing initiatives at the regional and continental levels aimed at promoting durable and sustainable peace and stability in the Democratic Republic of the Congo, Darfur and Somalia, among other areas. UN وبهذه الروح، تحيّي موزامبيق وتدعم المبادرات الجارية على المستويين الإقليمي والقاريّ معاً، الهادفة إلى تعزيز السلام الدائم والمستدام، والاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية ودارفور والصومال من بين مناطق أخرى.
    In its conclusion, the report emphasized that further efforts must be made to transform initiatives at the policy level into effective action for and with indigenous peoples. UN وأكد التقرير في خاتمته وجوب بذل مزيد من الجهود من أجل تحويل المبادرات المعتمدة على مستوى السياسات إلى إجراءات فعلية لصالح الشعوب الأصلية وبالتشارك معها.
    Funding from Canada, Norway and Spain was used for activities in the areas of disaster prevention, agriculture, maternal health and the protection of vulnerable segments of the population, as well as for initiatives at the land border. UN واستخدمت الأموال التي قدمتها إسبانيا وكندا والنرويج لتمويل الأنشطة المضطلع بها في مجالات اتقاء الكوارث، والزراعة، وصحة الأم وحماية شرائح السكان الضعيفة والمبادرات المتخذة على الحدود البرية.
    This is a pragmatic approach that must be driven by national ownership, consultations and initiatives at the field level. UN ذلك اتجاه عملي قائم على الملكية الوطنية والتشاور والمبادرات على الصعيد الميداني.
    Delegations highlighted the importance of sharing best practices and considering how to build on available initiatives at the national, regional, interregional and international levels to address the main causes of protection gaps and age discrimination. UN وأبرزت الوفود أهمية مُشاطرة أفضل الممارسات ودراسة كيفية البناء على المبادرات القائمة على الصُّعُد الوطني والإقليمي والأقاليمي والدولي من أجل التعامل مع العوامل الرئيسية التي تحدث بسببها الثغرات في حماية كبار السن وأوجه التمييز العمري التي يتعرضون لها.
    The Committee has not been provided with any information, other than about initiatives at the policy level, as to whether any investigations were carried out to ascertain the responsibility of the other members of the armed group identified by the witnesses. UN ولم تُزود اللجنة بأي معلومات، عدا عن تلك المتعلقة بالمبادرات المتخذة على مستوى السياسة العامة، تشير إلى ما إذا كانت هناك أي تحقيقات قد أجريت للتحقق من مسؤولية الأعضاء الآخرين في المجموعة المسلحة الذين تعرف عليهم الشهود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more