"initiatives intended to" - Translation from English to Arabic

    • المبادرات الرامية إلى
        
    • المبادرات التي تهدف إلى
        
    Similarly, a number of initiatives intended to combat racism and xenophobia in sports stadiums had been taken. UN وبالمثل، اتخذت عدد من المبادرات الرامية إلى مكافحة العنصرية وكره الأجانب في الملاعب الرياضية.
    Support initiatives intended to fight against all forms of discrimination and xenophobia; UN دعم المبادرات الرامية إلى مكافحة جميع أشكال التمييز وكراهية الأجانب؛
    Honduras had supported all initiatives intended to help peoples in their struggle for freedom and self-determination. UN وأوضح أن هندوراس تؤيد جميع المبادرات الرامية إلى مساعدة الشعوب في نضالها من أجل الحرية وتقرير المصير.
    In order to address the issues cited by the Board, the changes required in UNDP programme management are being addressed systematically through a combined package of initiatives intended to strengthen financial accountability within a decentralized framework of authority. UN بغية التصدي للقضايا التي ذكرها المجلس، تجري حاليا معالجة التغييرات المطلوبة في البرنامج اﻹنمائي بصورة منهجية من خلال مجموعة من المبادرات الرامية إلى تعزيز المساءلة المالية في إطار سلطة لا مركزية.
    In conclusion, he welcomed the UNEP and Basel Convention joint initiatives and expressed the hope that more such initiatives, intended to build the capacity of developing countries to manage hazardous wastes, would be implemented. UN ورحب في الختام بالمبادرات المشتركة بين اليونيب واتفاقية بازل وأعرب عن الأمل في أن يتم تنفيذ المزيد من تلك المبادرات التي تهدف إلى بناء قدرات البلدان النامية على إدارة النفايات الخطرة.
    Specifically, the National IT and Telecom Agency has put together an initiatives package, containing a wealth of draft initiatives intended to boost awareness of the importance of accessibility. UN وعلى وجه التحديد، وضعت الوكالة الوطنية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات مجموعة مبادرات، تحتوي على عدد كبير للغاية من مشاريع المبادرات الرامية إلى تعزيز الوعي بأهمية إمكانية الوصول.
    initiatives intended to increase the effectiveness of peacekeeping will be accompanied by parallel initiatives to increase efficiency and better align resourcing requirements with the unique demands of mandate implementation. UN وستقترن المبادرات الرامية إلى زيادة فعالية حفظ السلام بمبادرات موازية لزيادة الكفاءة وتحسين مواءمة الاحتياجات من الموارد مع المتطلبات الفريدة لتنفيذ الولايات.
    OHCHR, UNICEF and the World Food Programme (WFP) are contributing to initiatives intended to prevent and respond to sexual exploitation and abuse by United Nations personnel. V. Conclusions UN وتساهم مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان واليونيسيف وبرنامج الأغذية العالمي في المبادرات الرامية إلى منع ارتكاب موظفي الأمم المتحدة للاستغلال والإيذاء الجنسيين والتصدي له.
    We take note here of the various initiatives intended to strengthen it, and we encourage the United Nations system to continue along that path. UN ونحيط علما في هذا السياق بمختلف المبادرات الرامية إلى تعزيز هذا القطاع، ونشجع منظومة الأمم المتحدة على المضي في هذا الطريق.
    In subsequent years, we put forward, individually and collectively with other like-minded countries, a number of initiatives intended to move the process forward, including an action plan for creating a nuclear-weapon-free world. UN وفيما بعد اتخذنا بصورة فردية وجماعية مع بلدان يشاركوننا في الرأي عددا من المبادرات الرامية إلى إحراز تقدم في هذه العملية، بما في ذلك وضع خطة عمل ﻹنشاء عالم خالٍ من اﻷسلحة النووية.
    Naturally, the success of all the initiatives intended to facilitate career development depended not only on the Organization but also on the attitude of individual staff members. UN وبالطبع، فإن نجاح كل هذه المبادرات الرامية إلى تسهيل التطوير الوظيفي لا يتوقف على المنظمة وحدها، بل وكذلك على موقف كل موظف.
    In order to address the issues cited by the Board, the changes required in UNDP programme management are being addressed systematically through a combined package of initiatives intended to strengthen financial accountability within a decentralized framework of authority. UN بغية التصــدي للقضايا التي ذكرها المجلس، تجــــري حاليــــا معالجة التغييرات المطلوبة فــي البرنامج اﻹنمائي بصورة منهجيـة مــن خلال مجموعة من المبادرات الرامية إلى تعزيز المساءلة المالية فــي إطار سلطة لا مركزية.
    Emphasizes the importance of gender equality, encourages gender mainstreaming in programmes related to youth and further encourages initiatives intended to empower young women and men; UN 3- يؤكد على أهمية المساواة بين الجنسين، ويشجع على تعميم المنظور الجنساني في البرامج ذات الصلة بالشباب، كما يشجع المبادرات الرامية إلى تمكين الشابات والشباب؛
    32. UNMIL enhanced its collaboration with the United Nations country team through a number of initiatives intended to strengthen strategic coordination, integrated frameworks and other operational coordination arrangements. UN 32 - عززت البعثة تعاونها مع فريق الأمم المتحدة القطري من خلال عدد من المبادرات الرامية إلى تعزيز التنسيق الاستراتيجي، والأطر المتكاملة، وغير ذلك من ترتيبات التنسيق العملياتي.
    3. Emphasizes the importance of gender equality, encourages gender mainstreaming in programmes related to youth and further encourages initiatives intended to empower young women and men; UN 3- يؤكد على أهمية المساواة بين الجنسين، ويشجع على تعميم المنظور الجنساني في البرامج ذات الصلة بالشباب، كما يشجع المبادرات الرامية إلى تمكين الشابات والشباب؛
    Representatives of the Department of Peacekeeping Operations and the United Nations Development Programme (UNDP) undertook a strategic review follow-up mission to Abyei in September 2014 to identify a number of initiatives intended to safeguard and consolidate the fragile gains made thus far. UN وقام ممثلون عن إدارة عمليات حفظ السلام وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ببعثة إلى أبيي لمتابعة الاستعراض الاستراتيجي في أيلول/سبتمبر 2014، وذلك لاستبانة عدد من المبادرات الرامية إلى صون وتعزيز المكاسب الهشة التي تحققت حتى الآن.
    The Ministry for Youth and Sports attaches high priority to initiatives intended to improve women's access to sports, and to the recognition of equal status in professional and amateur sporting activities. UN المبادرات التي تهدف إلى تحسين دخول المرأة إلى حقل الرياضة وكذلك الاعتراف بمساواة قانونية في اﻷنشطة الرياضية على المستوى المهني ومستوى الهواية، هي مبادرات ذات أولوية بالنسبة لوزارة الشباب والرياضة.
    7. A number of initiatives intended to reconcile women's multiple roles in the family and at work had been developed and she wished to know whether the bill on a national plan for nursery schools had been passed and, if so, how its provisions were being implemented in practice. UN 7 - وأضافت أنه اضطُلع بعدد من المبادرات التي تهدف إلى التوفيق بين الأدوار المتعددة للمرأة في الأسرة وفي العمل، وتود أن تعرف ما إذا تمت الموافقة على مشروع القانون الخاص بوضع خطة وطنية لمدارس الحضانة، وإذا كان الأمر كذلك كيف تنُفّذ أحكامه في الواقع العملي.
    43. In the area of information and communication technology (ICT), the High-level Committee on Management had established an ICT strategic framework which included a range of initiatives intended to strengthen cooperation on ICT-related activities among the organizations of the United Nations system. UN 43 - وفي مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وضعت اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى إطار عمل استراتيجيا لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، اشتمل على مجموعة من المبادرات التي تهدف إلى تعزيز التعاون في الأنشطة المتصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more