"initiatives to address" - Translation from English to Arabic

    • المبادرات لمعالجة
        
    • مبادرات لمعالجة
        
    • المبادرات الرامية إلى معالجة
        
    • المبادرات الرامية إلى التصدي
        
    • مبادرات للتصدي
        
    • مبادرات ترمي إلى معالجة
        
    • مبادرات لتلبية
        
    • المبادرات المتخذة لمعالجة
        
    • المبادرات لتلبية
        
    • المبادرات لمواجهة
        
    • مبادرات لمواجهة
        
    • المبادرات الرامية إلى مواجهة
        
    • المبادرات الهادفة إلى معالجة
        
    • المبادرات من أجل التصدي
        
    • مبادرات تعالج
        
    OHRM has already embarked on several initiatives to address work and life issues, particularly regarding spouse employment. UN وقد اتخذ مكتب إدارة الموارد البشرية عدداً من المبادرات لمعالجة قضايا العمل والحياة، وبخاصة ما يتعلق منها بعمل الأزواج.
    OHRM has already embarked on several initiatives to address work and life issues, particularly regarding spouse employment. UN وقد اتخذ مكتب إدارة الموارد البشرية عددا من المبادرات لمعالجة قضايا العمل والحياة، وبخاصة ما يتعلق منها بعمل الأزواج.
    The national machinery for gender equality is undertaking or participating in initiatives to address the gender dimensions of HIV and AIDS in Bosnia and Herzegovina, Paraguay and Yemen. UN وتنفذ الآلية الوطنية للمساواة بين الجنسين أو تشارك في مبادرات لمعالجة الأبعاد الجنسانية لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز في كل من باراغواي، والبوسنة والهرسك واليمن.
    initiatives to address some of these constraints include ongoing organizational reviews by UNESCO and FAO to strengthen their decentralized capacities. UN ومن المبادرات الرامية إلى معالجة بعض هذه القيود الاستعراضات التنظيمية المستمرة التي تجريها اليونسكو والفاو لتعزيز قدراتهما اللامركزية.
    UNMIL will also support initiatives to address conflicts arising from disputes over natural resources and land use. UN وستدعم البعثة أيضا المبادرات الرامية إلى التصدي للنزاعات الناشئة عن التنازع على الموارد الطبيعية واستخدام الأراضي.
    Likewise, specific initiatives to address the problem are required. Folkeskole/Gymnasiet UN ومن المطلوب، بالمثل، الشروع في مبادرات للتصدي لهذه المشكلة.
    In addition, the CERF secretariat has also launched initiatives to address broader issues raised by the five-year evaluation that are linked to system-wide processes. UN وإضافة إلى ذلك، أطلقت أمانة الصندوق مبادرات ترمي إلى معالجة القضايا الأوسع نطاقا التي أثارها التقييم الخمسي المرتبطة بعمليات على نطاق المنظومة.
    The Brazilian Government has undertaken a series of initiatives to address this issue. UN وتتخذ الحكومة البرازيلية مجموعة من المبادرات لمعالجة تلك المسألة.
    In this regard, I have launched a number of initiatives to address the transition from emergency relief to development in post-conflict situations. UN وفي هذا الصدد، أطلقتُ عدداً من المبادرات لمعالجة الانتقال من الإغاثة الطارئة إلى التنمية في حالات ما بعد النزاعات.
    In this regard, I have launched a number of initiatives to address the transition from emergency relief to development in post-conflict situations. UN وفي هذا الصدد، أطلقتُ عدداً من المبادرات لمعالجة الانتقال من الإغاثة الطارئة إلى التنمية في حالات ما بعد النزاعات.
    60. Several civil society organizations have also taken initiatives to address the issue of protection of journalists in armed conflict. UN 60 - وقد اتخذ العديد من منظمات المجتمع المدني أيضا مبادرات لمعالجة مسألة حماية الصحفيين في النـزاعات المسلحة.
    stocktake of staff, policies and practices by the New Zealand Police, followed by initiatives to address concerns raised by the stocktake. UN :: قيام شرطة نيوزيلندا باستعراض للحالة فيما يتعلق بالموظفين، والسياسات والممارسات، تعقبه مبادرات لمعالجة الشواغل التي يثيرها استعراض الحالة.
    However, a lot still needs to be done to ensure that all Kenyans recognize and uphold the rights of persons with disabilities and develop initiatives to address disability issues through mainstreaming. UN ومع ذلك، لا يزال هناك الكثير الذي يجب القيام به لضمان اعتراف جميع الكينيين بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة ودعمها وإنشاء مبادرات لمعالجة قضايا الإعاقة من خلال عمليات التعميم.
    The Office of the Prosecutor welcomes these initiatives to address past deficiencies. UN ويرحب مكتب المدعي العام بتلك المبادرات الرامية إلى معالجة أوجه القصور السابقة.
    Although such measures should be further considered, it is important to note that all initiatives to address expression over the Internet must be implemented with respect for the right to freedom of expression and other rights. UN وينبغي مواصلة النظر في هذه التدابير، غير أنه من المهم الإشارة إلى وجوب تنفيذ جميع المبادرات الرامية إلى معالجة التعبير عبر الإنترنت في ظل احترام الحق في حرية التعبير والحقوق الأخرى.
    It expressed concern at the exclusion of disability as a prohibited ground for discrimination and requested information on recent initiatives to address discrimination against persons with disabilities. UN وأعربت عن قلقها إزاء استبعاد الإعاقة باعتبارها سبباً يحظر التمييز على أساسه وطلبت الحصول على معلومات عن أحدث المبادرات الرامية إلى التصدي للتمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة.
    In addition, it has undertaken several initiatives to address violence against women and children. UN وبالإضافة إلى ذلك، اتخذت عدة مبادرات للتصدي للعنف ضد النساء والأطفال.
    In addition, the CERF secretariat has launched initiatives to address broader issues from the evaluation that are linked to system-wide processes. UN وإضافة إلى ذلك، طرحت أمانة الصندوق مبادرات ترمي إلى معالجة المسائل الأوسع نطاقا التي وردت في التقييم، والتي ترتبط بالعمليات التي تُجرى على نطاق المنظومة.
    (e) Develop and implement initiatives to address the needs of those parts of the world that currently suffer from poverty and the highest rates of deforestation and where international cooperation would be welcomed by affected Governments; UN (هـ) وضع وتنفيذ مبادرات لتلبية احتياجات مناطق العالم التي تشكو حاليا من الفقر والتي توجد بها أعلى المعدلات لقطع الغابات ويلقى فيها التعاون الدولي ترحيبا من حكومات البلدان المتأثرة؛
    It requested information on initiatives to address discriminatory legal provisions and harmful traditional practices. UN وطالبت بتقديم معلومات عن المبادرات المتخذة لمعالجة الأحكام القانونية التمييزية والممارسات التقليدية الضارة.
    Since the signing of the Declaration, there have been many initiatives to address the human development needs of our country. UN ومنذ التوقيع على إعلان الألفية، قدمت العديد من المبادرات لتلبية احتياجات التنمية البشرية لبلدنا.
    Thailand has developed a number of initiatives to address the negative impacts of globalization and ensure the equitable sharing of its benefits. UN وقد اتخذت تايلند عددا من المبادرات لمواجهة الآثار السلبية للعولمة وضمان التقاسم المنصف لمنافعها.
    Having also recognized this importance, UNIDO has already launched a series of initiatives to address this issue, such as the international technology centres, the integration of the promotion of investment and technology, technology foresight programmes for Latin America and the CEE/NIS countries and technology management capacity-building. UN وقد قامت اليونيدو، إذ أدركت هي أيضا هذه الأهمية، باطلاق مجموعة مبادرات لمواجهة هذه المسألة، مثل مراكز التكنولوجيا الدولية، وإدخال ترويج الاستثمار والتكنولوجيا في أنشطتها، وبرامج التبصّر التكنولوجي لأمريكا اللاتينية وبناء القدرات في مجال ادارة التكنولوجيا.
    In those efforts, it provided advice, assistance and leadership in many initiatives to address public security challenges posed by illicit firearms trafficking. UN وفي سياق تلك الجهود، يوفر المركز المشورة والمساعدة والقيادة في العديد من المبادرات الرامية إلى مواجهة تحديات الأمن العام التي يشكلها الاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية.
    35. The initiatives to address system-wide coherence and effectiveness cover a wide range of aspects. UN 35 - تغطي المبادرات الهادفة إلى معالجة الاتساق والفعالية على نطاق المنظومة طائفة واسعة من الجوانب.
    64. The World Intellectual Property Organization (WIPO) has taken a number of initiatives to address the constraints facing the least developed countries in their efforts to become integrated into the culture of intellectual property and the world economy. UN ٦٤ - واتخذت المنظمة العالمية للملكية الفكرية عددا من المبادرات من أجل التصدي للقيود التي تواجه أقل البلدان نموا فيما تبذله من جهود لكي تصبح مندمجة في إطار ثقافة الملكية الفكرية والاقتصاد العالمي.
    In southern Africa, the Southern African Development Community (SADC) has embarked on initiatives to address, inter alia, the conflict in the Democratic Republic of the Congo. UN وفي الجنوب اﻷفريقي، بدأت الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي مبادرات تعالج جملــــة أمـــــور، منها الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more