"injunction" - English Arabic dictionary

    "injunction" - Translation from English to Arabic

    • قضائي
        
    • القضائي
        
    • الأمر الزجري
        
    • زجري
        
    • أمراً زجرياً
        
    • أمر المنع
        
    • أمرا قضائيا
        
    • الأوامر الزجرية
        
    • قضائياً
        
    • القضائيّ
        
    • إيعاز
        
    • قضائى
        
    • المنع الصادر
        
    • زجر
        
    • زجرية
        
    This application for an interim injunction to pay child maintenance can also be filed by the mother before the birth. UN ويمكن أيضا التقدم بهذا الطلب في الحصول على أمر قضائي لدفع نفقة الطفل من جانب الأم قبل الولادة.
    It's an injunction. Beretti's trying to sabotage the concert. Open Subtitles انه انذار قضائي , بيريتي يحاول تخريب الحفل
    I have an injunction here reclaiming jurisdiction in this case. Open Subtitles لدي هنا إنذار قضائي لإعادة الصلاحيات في هذه القضيّة
    The request for immediate action regarding the unconstitutionality of the issue was subsequently considered to be flawed and the preliminary injunction that had been granted was then annulled. UN ووُجد فيما بعد أن طلب اتخاذ إجراء فوري بشأن عدم دستورية هذه المسألة طلب غير صحيح، وأبطل الأمر القضائي الأولي بموجبه.
    The injunction case was filed to restrain the respondent from calling on the securities while the arbitration proceedings were pending. UN أما دعوى الأمر الزجري فقد رُفعت لمنع المدعى عليه من التخلص من الأوراق المالية بينما دعوى التحكيم معلقة.
    The author also applied for an injunction to suspend his expulsion. UN كما قدم طلباً باستصدار أمر زجري من أجل منع الطرد.
    It's an environmental impact report with a request for an immediate injunction. Open Subtitles وهو تقرير عن التأثير البيئي مع طلب لاصدار امر قضائي فوري.
    A strike broke out on this issue, and the employer filed a motion for a temporary injunction ordering the workers back to work. UN وأدت هذه المسألة إلى إضراب العمال، فقدم رب العمل طلباً بإصدار أمر قضائي مؤقت يقضي بعودة العمال إلى العمل.
    The employer demanded protection of his property rights through a motion for an injunction. UN فطالب رب العمل بحماية حقه في الملكية بطلب إصدار أمر قضائي لوقف تلك الأفعال.
    A strike broke out on this issue, and the employer filed a motion for a temporary injunction ordering the workers back to work. UN وأدت هذه المسألة إلى الإضراب، فقدم رب العمل طلباً بإصدار قضائي مؤقت بعودة العمال إلى العمل.
    The employer demanded protection of his property rights through a motion for an injunction. UN فطالب رب العمل بحماية حقه في الملكية بطلب إصدار أمر قضائي لوقف تلك الأفعال.
    He then lodged an objection against this decision and asked the President of the District Court for an interim injunction to prevent his expulsion. UN وإثر ذلك قدم اعتراضا على هذا القرار، وطلب من رئيس المحكمة المحلية إصدار أمر قضائي مؤقت يحول دون طرده.
    In such cases, the interim injunction is valid for the duration of the proceedings. UN وفي هذه الحالات، يكون الأمر القضائي المؤقت ساريا خلال مدة الإجراءات.
    In such cases, the interim injunction is valid for the duration of the proceedings. UN وفي هذه الحالات، يكون الأمر القضائي المؤقت ساريا خلال مدة الإجراءات.
    The court granted the debtor's application for an injunction. UN وقد وافقت المحكمة على طلب الأمر الزجري المقدم من المدينة.
    The author also applied for an injunction to suspend his expulsion. UN كما قدم طلباً باستصدار أمر زجري من أجل منع الطرد.
    The aggrieved person, by reciting a set form of words, is able to obtain an immediate injunction restraining the action complained of without the assistance or authority of an officer of justice. UN وفيها يستطيع الشخص المغبون أن يستصدر، من خلال تلاوة عبارة محددة، أمراً زجرياً على الفور بوقف العمل موضوع الشكوى بدون مساعدة من المسؤولين عن العدالة وبدون حاجة إلى سلطتهم.
    The court therefore used its discretion to not grant the injunction which had been requested by the employer. UN ولذلك مارست المحكمة سلطتها التقديرية برفضها إصدار أمر المنع الذي طالب به رب العمل.
    The High Court issued an injunction temporarily halting implementation of this directive pending a full hearing. UN وأصدرت المحكمة العليا أمرا قضائيا بوقف تنفيذ هذا التوجيه مؤقتا ريثما يتم عقد جلسة استماع كاملة.
    :: domestic violence injunction cases; UN :: قضايا الأوامر الزجرية في حالات العنف العائلي؛
    And as I understand it, you're asking for an emergency injunction. Open Subtitles كما أفهم منك, أنت تطلبين إنذاراً قضائياً طارئاً
    This strike never would have happened in the first place if I had gotten an injunction instead of the T.R.O. Open Subtitles هذا الاتّفاق ما كان ليحدث في المقام الأوّل إن كنتُ حصلت على الإنذار القضائيّ بدلًا من الأمر التّقييديّ المؤقّت.
    In fact, no external injunction was made for the holding of secret negotiations in Rome or for the negotiation and conclusion of a political partnership between the National Assembly and the Government! UN والواقع أنه لم يرد من الخارج أي إيعاز ﻹجراء مفاوضات سرية في روما أو للتفاوض بشأن اتفاق التشارك السياسي بين الجمعية الوطنية والحكومة وإبرامه!
    I'll get an injunction. Open Subtitles سأستصدر انذار قضائى
    5.1 In his comments on the State party's submission, counsel recalls that the injunction in favour of the tenants of the building was cancelled the Tuesday following the author's arrest. UN 5-1 في معرض التعليق على رسالة الدولة الطرف يذكِّر المحامي بأن أمر المنع الصادر لصالح المستأجرين في المبنى أُلغي يوم الثلاثاء التالي لتوقيف صاحب البلاغ.
    If no such proceedings are pending, an interim injunction may be issued for a maximum of three months. UN وإذا لم تكن هناك دعاوى لم يبت فيها من هذا القبيل يجوز إصدار أمر زجر مدته ثلاثة أشهر كحد أقصى.
    Access to firearms is also denied to those who have been the subject of a domestic violence injunction. UN ويمنع استعمال الأسلحة النارية أيضا على الأشخاص الذين وجهت لهم أوامر زجرية بسبب العنف الأسري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more