"injured individual" - Translation from English to Arabic

    • الفرد المضرور
        
    • الشخص المضرور
        
    Likewise, it was queried why the provision was limited to cases where it was the respondent State that denied the injured individual access to local remedies. UN كذلك، تساءل البعض عن سبب اقتصار الحكم على الحالات التي تمنع فيها الدولة المدعى عليها الفرد المضرور من الوصول إلى سبل الانتصاف المحلية.
    For this reason the injured individual would prefer to have the United Nations, rather than its own State, press the claim. UN ولهذا السبب يفضل الفرد المضرور أن تقدم مطالبته الأمم المتحدة بدلا من دولته هو.
    In such cases it has been suggested that local remedies need not be exhausted because of the absence of a voluntary link or territorial connection between the injured individual and the respondent State or because of the existence of a special hardship exception. UN وفي مثل هذه الحالات أُشير إلى أن لا حاجة إلى استنفاد سبل الانتصاف المحلية نظراً لعدم وجود علاقة طوعية أو صلة إقليمية بين الفرد المضرور والدولة المدعى عليها أو بسبب وجود استثناء نتيجة مشقة من نوع خاص.
    In the common law system, the injured individual might have to give evidence in person before the court, and if he or she was not permitted to visit the respondent State, then no claim could be brought. UN ففـي نظام القانون العـام، قد يتعين على الفرد المضرور أن يقدم الأدلة شخصيا أمام المحكمة، وإذا لم يُسمح لـه بزيارة الدولة المدعى عليها، سيتعذر عليه تقديم المطالبة.
    " it is essential, before the rule [of local remedies] can be applied, that a link should exist between the injured individual and the State whose actions are impugned. UN " يتعين، قبل تطبيق قاعدة سبل الانتصاف المحلية، وجود علاقة اختيارية بين الشخص المضرور والدولة المطعون في أفعالها.
    In such cases it has been suggested that local remedies need not be exhausted because of the absence of a voluntary link or territorial connection between the injured individual and the respondent State or because of the existence of a special hardship exception. UN وفي مثل هذه الحالات أُشير إلى أن لا حاجة إلى استنفاد سبل الانتصاف المحلية نظراً لعدم وجود علاقة طوعية أو صلة إقليمية بين الفرد المضرور والدولة المدعى عليها أو بسبب وجود استثناء نتيجة مشقة من نوع خاص.
    The State has a discretionary power to exercise diplomatic protection, despite the fact that the rights protected were not those of the State, but rather those of the injured individual. UN وتتمتع الدولة بسلطة تقديرية في ممارسة الحماية الدبلوماسية، رغم أن الحقوق المحمية ليست حقوق الدولة بل حقوق الفرد المضرور.
    In such cases it has been suggested that local remedies need not be exhausted because of the absence of a voluntary link or territorial connection between the injured individual and the respondent State. UN وفي مثل هذه الحالات أُشير إلى أن لا حاجة إلى استنفاد سبل الانتصاف المحلية نظراً لعدم وجود علاقة طوعية أو صلة إقليمية بين الفرد المضرور والدولة المدعى عليها.
    There must be no " relevant connection " between the injured individual and the respondent State at the date of the injury. UN ويجب ألا تكون هناك " صلة وجيهة " بين الفرد المضرور والدولة المدعى عليها وقت وقوع الضرر.
    A preference was expressed for also dealing with the question of the consequences of diplomatic protection: the question whether a State was under an obligation to pay over to an injured individual money that it had received by way of compensation for a claim based on diplomatic protection was fundamental. UN كما أُعرب عن تفضيل تناول مسألة نتائج الحماية الدبلوماسية: واعتبرت مسألة ما إذا كان يقع على عاتق الدولة واجب دفع مال إلى الفرد المضرور إذا تلقت تعويضا عن مطالبة تستند إلى الحماية الدبلوماسية مسألة أساسية.
    A tribunal will be required to examine not only the question whether the injured individual was present, resided or did business in the territory of the host State but whether, in the circumstances, the individual by his conduct, had assumed the risk that if he suffered an injury it would be subject to adjudication in the host State. UN ويشترط أن تنظر محكمة ليس فقط في مسألة ما إذا كان الفرد المضرور حاضراً أو مقيماً أو يباشر أعمالاً تجارية في إقليم الدولة المضيفة ولكن ما إذا كان الفرد، بسلوكه، في الظروف القائمة، قد جازف بافتراض أنه إذا تعرض لضرر فسوف يكون ذلك موضع تقاضٍ في الدولة المضيفة.
    He noted that in all the traditional cases dealing with the exhaustion of local remedies rule, there had been some link between the injured individual and the respondent State, taking the form of physical presence, residence, ownership of property or a contractual relationship with the respondent State. UN ولاحظ أن جميع القضايا التقليدية التي تناولت قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية، كانت فيها علاقة ما بين الفرد المضرور والدولة المدعى عليها في شكل وجود مادي، أو إقامة، أو ملكية عقار، أو علاقة تعاقدية مع الدولة المدعى عليها.
    (c) there is no voluntary link between the injured individual and the respondent State; UN (ج) إذا لم توجد علاقة اختيارية بين الفرد المضرور والدولة المدعي عليها؛
    (f) the respondent State prevents the injured individual from gaining access to its institutions which provide local remedies. UN (و) إذا كانت الدولة المدعى عليها تمنع الفرد المضرور من إمكانية الوصول إلى مؤسساتها التي توفر سبل الانتصاف المحلية.
    (d) There is no voluntary link between the injured individual and the respondent State; UN (د) إذا لم تكن هناك علاقة اختيارية بين الفرد المضرور والدولة المدعى عليها؛
    A tribunal will be required to examine not only the question whether the injured individual was present, resided or did business in the territory of the host State but whether, in the circumstances, the individual by his conduct, had assumed the risk that if he suffered an injury it would be subject to adjudication in the host State. UN ويشترط أن تنظر محكمة ليس فقط في مسألة ما إذا كان الفرد المضرور حاضراً أو مقيماً أو يباشر أعمالاً تجارية في إقليم الدولة المضيفة ولكن ما إذا كان الفرد بسلوكه، في الظروف القائمة، قد تحمل مسؤولية أنه إذا تعرض لضرر فسوف يكون ذلك موضع تقاضٍ في الدولة المضيفة.
    The present draft articles are therefore not intended to exclude or to trump the rights of States, including both the State of nationality and States other than the State of nationality of an injured individual, to protect the individual under either customary international law or a multilateral or bilateral human rights treaty or other treaty. UN ولذلك فإنه ليس المقصود بهذه المواد إنكار أو تجاوز حقوق الدول بما فيها دولة الجنسية وغيرها من الدول خلاف دولة جنسية الفرد المضرور في حماية ذلك الفرد إما بموجب القانون الدولي العرفي أو بموجب معاهدة متعددة الأطراف أو ثنائية لحقوق الإنسان، أو بموجب معاهدة أخرى.
    A tribunal will be required to examine not only the question whether the injured individual was present, resided or did business in the territory of the host State but whether, in the circumstances, the individual by his conduct, had assumed the risk that if he suffered an injury it would be subject to adjudication in the host State. UN ويشترط أن تنظر محكمة ليس فقط في مسألة ما إذا كان الفرد المضرور حاضراً أو مقيماً أو يباشر أعمالاً تجارية في إقليم الدولة المضيفة ولكن ما إذا كان الفرد، بسلوكه، في الظروف القائمة، قد جازف بافتراض أنه إذا تعرض لضرر فسوف يكون ذلك موضع تقاضٍ في الدولة المضيفة.
    (d) Is it permissible for a State to protect a dual national against a third State of which the injured individual is not a national without proving an effective link between it and the individual? UN (د) هل يجوز لدولة أن تحمي فرداً يحمل جنسية مزدوجة ضد دولة ثالثة لا يكون الفرد المضرور من رعاياها دون أن تثبت وجود رابطة فعلية بينها وبين ذلك الفرد؟
    In the Salem case an arbitral tribunal held that Egypt could not raise the fact that the injured individual had effective Persian nationality against a claim from the United States, another State of nationality. UN ففي قضية سالم، رأت هيئة التحكيم أنه لا يجوز لمصر أن تثير مسألة أن الشخص المضرور يحمل جنسية فارسية فعلية في وجه مطالبة من الولايات المتحدة، وهي الدولة الأخرى التي يحمل هذا الشخص جنسيتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more