"injured parties" - Translation from English to Arabic

    • الأطراف المتضررة
        
    • للأطراف المتضررة
        
    • الأطراف المضرورة
        
    • الأشخاص المتضررين
        
    • أطرافاً متضررة
        
    • الأطراف المتضررين
        
    • والأطراف المتضررة
        
    • متضررين
        
    • للأطراف المصابة
        
    In the remaining three cases the injured parties had initiated criminal proceedings against employees of the Ministry, which were still under way. UN أما فيما يتعلق بالحالات الثلاث المتبقية فقد أقامت الأطراف المتضررة دعاوى جنائية ضد موظفي الوزارة وهي لا تزال قيد النظر.
    Such immunity could serve to prevent the competent authorities from prosecuting offenders and to deny justice to injured parties. UN ويمكن أن تستخدمهذه الحصانة لمنع السلطات المختصة من محاكمة الجناة وحرمان الأطراف المتضررة منالعدل.
    The injured parties will be informed about the dismissals in due course. UN وستحاط الأطراف المتضررة علما في الوقت المناسب برفض الحالات.
    It can also be granted if the person returns all illicit proceeds and property derived from the crime and makes compensation to injured parties or the State. UN ويمكن منح هذا العفو أيضا إذا ردَّ الشخص كلَّ عائدات الجريمة والممتلكات المتأتية من الجريمة ودفع تعويضات للأطراف المتضررة أو للدولة.
    However, it would be prudent to determine which of the injured parties had priority in taking legal action against the responsible organization. UN واستدرك قائلاً إنه من الحكمة تحديد أيٍ من الأطراف المضرورة له الأولوية في اتخاذ إجراء قانوني ضد المنظمة المسؤولة.
    The Act on the Openness of Government Activities permits the secrecy of contact information of witnesses and persons who have reported offences or given similar reports, to protect them, among others, against injured parties. UN ويسمح قانون علنية أنشطة الحكومة بالإبقاء على سرية معلومات الاتصال للشهود أو من يقومون بالإبلاغ عن جرائم أو من يقدمون بلاغات مشابهة، وذلك لحمايتهم، في جملة أمور، من الأشخاص المتضررين.
    The accused could not object to the injured parties' statements. UN ولم يتمكن المتهم من الاعتراض على أقوال الأطراف المتضررة.
    The Task Force continued to engage with injured parties, victim advocacy groups and individuals in order to gather information useful for the investigation. UN وواصلت فرقة العمل الخاصة تعاملها مع الأطراف المتضررة والجماعات والأفراد القائمين على الدفاع عن الضحايا رغبةً في جمع معلومات مفيدة للتحقيق.
    The Special Investigative Task Force is also undertaking its own investigative and operational activities, which have included stepping up its engagement with injured parties and victims groups in order to gather additional information relevant to the investigation. UN وتضطلع فرقة العمل الخاصة للتحقيق أيضا بأنشطتها التحقيقية والتنفيذية الخاصة، التي شملت تكثيف تعاملها مع الأطراف المتضررة ومجموعات الضحايا من أجل جمع معلومات إضافية ذات صلة بالتحقيقات.
    Engagement with injured parties, victim advocacy groups and individuals in order to gather information relevant to the investigation has continued apace. UN وتواصل على قدم وساق التعاون مع الأطراف المتضررة ومجموعات الدفاع عن الضحايا ومختلف الأفراد من أجل جمع المعلومات ذات الصلة بالتحقيق.
    The Criminal Procedure Code specifically regulates the manner in which injured parties are informed both of the criminal case material and of the outcome of the investigation. UN وينظم قانون الإجراءات الجنائية تحديداً الكيفية التي يتم بها إطلاع الأطراف المتضررة على المواد التي يتضمنها ملف القضية الجنائية وعلى نتيجة التحقيق على حد سواء.
    Engagement with injured parties, victim advocacy groups and individuals in order to gather information relevant to the investigation is ongoing. UN ويجري في الوقت الحالي التواصل مع الأطراف المتضررة والمجموعات والأفراد القائمين على الدفاع عن حقوق الضحايا لجمع المعلومات ذات الصلة بالتحقيق.
    Cases concerning torture or disappearances are subjected to the judicial process which still needs to be accelerated in order to bring the perpetrators to justice and ensure justice for the injured parties. UN وتخضع الحالات المتعلقة بالتعذيب أو الاختفاء للإجراءات القضائية التي لا تزال بحاجة إلى الإسراع بوتيرتها من أجل مقاضاة مرتكبي هذه الأفعال وضمان حصول الأطراف المتضررة على العدالة.
    The Criminal Procedure Code specifically regulates the manner in which injured parties are informed both of the criminal case material and of the outcome of the investigation. UN وينظم قانون الإجراءات الجنائية تحديداً الكيفية التي يتم بها إطلاع الأطراف المتضررة على المواد التي يتضمنها ملف القضية الجنائية وعلى نتيجة التحقيق على حد سواء.
    Since 2000, the Ministry of Interior has also organized specialist courses for police officers who deal with criminal matters in which the injured parties or the perpetrators are children or juveniles. UN ومنذ عام 2000، نظمت وزارة الداخلية أيضا دورات متخصصة لضباط الشرطة الذين يتعاملون مع مسائل جنائية التي تكون الأطراف المتضررة أو الجناة فيها من الأطفال أو الأحداث.
    4.7 The State party further submitted that the Court had difficulties in subpoenaing the injured parties, since the HLC failed to provide their proper addresses. UN 4-7 وبينت الدولة الطرف، بالإضافة إلى ذلك، أن المحكمة واجهت صعوبات في استدعاء الأطراف المتضررة ، نظراً إلى أن مركز القانون الإنساني لم يوفر عناوينهم الصحيحة.
    However, in the author's son's trial, after the prosecutor's statement, the accused individuals spoke, followed by defence counsel, and only then the floor was given to the injured parties. UN ومع ذلك، وفي حالة محاكمة ابن صاحب البلاغ، تحدث المتهمون، بعد أن أدلى الادعاء ببيانه، وتلاهم محامي الدفاع، ولم يُسمح للأطراف المتضررة بالكلام إلا بعد ذلك.
    Thus chapter III provides two procedures through which injured parties may seek remedies: pursuing claims in the courts of the State of origin or through negotiations between the State of origin and the affected State or States. UN ولذلك فإن الفصل الثالث يتيح إجراءين يمكن من خلالهما للأطراف المتضررة أن تلتمس سبل الانتصاف وهما: رفع دعاوى أمام محاكم دولة المصدر، أو إجراء مفاوضات بين دولة المصدر والدولة أو الدول المتضررة.
    The difficulty here is that, almost by definition, the injured parties will lack representative organs which can validly express their wishes on the international plane, and there is a substantial risk of exacerbating such cases if third States are freely allowed to take countermeasures based on their own appreciation of the situation. UN وموطن الصعوبة هنا هو أن الأطراف المضرورة تكاد تفتقر أصلا إلى هيئات تمثيلية تعبر تعبيرا صحيحا عن إرادتها على الصعيد الدولي، وأن ثمة احتمالا راجحا في أن تتفاقم تلك الحالات إذا سمح للدول الثالثة باتخاذ تدابير مضادة بكل حرية استنادا إلى تقييمها الخاص للحالة.
    457. This is the case because the new text of article 16 of the Constitution states that there should be judges to handle, among other things, immediately or by any means, requests for protective measures, precautionary measures, and investigation techniques of the authority requiring judicial control, thereby safeguarding the rights of suspects and victims or injured parties. UN 457- ويعزى ذلك إلى أن النص الجديد للمادة 16 من الدستور ينص على أنه ينبغي وجود قضاة لتناول جملة أمور، فوراً أو بأي وسيلة، من بينها طلبات تدابير الحماية والتدابير التحوطية وتقنيات التحقيق للسلطة التي تتطلب رقابة قضائية، مما يضمن حقوق المشتبه فيهم والضحايا أو الأشخاص المتضررين.
    The issue of whether children depicted in child pornographic material may be regarded as injured parties in connection with the child pornography crime and thus be entitled to financial compensation shall also be clarified. UN وسيُوضح أيضاً ما إذا كان جائزاً اعتبار الأطفال المصورين في مواد إباحية أطرافاً متضررة من حيث جريمة استغلال الأطفال في المواد الإباحية وبالتالي مستحقين لتعويض مالي.
    It also concluded that the acts committed by the law enforcement agents had violated human rights and infringed Mexican laws and international instruments to the detriment of the injured parties. UN وخلصت اللجنة أيضاً إلى أن الأفعال التي ارتكبها موظفو إنفاذ القوانين قد انتهكت حقوق الإنسان وانتهكت القوانين المكسيكية والصكوك الدولية على حساب الأطراف المتضررين.
    Victim advocacy groups, injured parties and individuals are being engaged in order to collect information useful for the case. UN ويتم الاتصال بمجموعات الدفاع عن الضحايا والأطراف المتضررة والأفراد من أجل جمع المعلومات المفيدة في القضايا.
    On the same day, the court heard Ms. Marija and Ms. Dragana Novaković (as injured parties). UN وفي اليوم نفسه، استمعت المحكمة إلى السيدة ماريجا والسيد دراغانا نوفاكوفيتش (باعتبارهما طرفين متضررين).
    A number of measures have since been undertaken to improve the quality of criminal investigations and ensure that the rules for counsel for injured parties are followed. UN واتخذ عدد من التدابير منذئذ لتحسين جودة التحقيقات الجنائية وضمان اتباع قواعد الاستشارة للأطراف المصابة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more