"injured persons" - Translation from English to Arabic

    • الجرحى
        
    • الأشخاص المتضررين
        
    • الأشخاص المصابين
        
    • مصابين
        
    • جرحى
        
    • يحمل الشخص المتضرر
        
    A further annex contains detailed medical reports on the injured persons. UN وأرفق باﻷوراق تقارير طبية عن الجرحى وبيان اﻷضرار اللاحقة بهم.
    injured persons are not included. UN كما أن الجرحى غير مشمولين بهذه الأرقام.
    However, current developments in international human rights law, as reflected in a significant number of recently adopted national constitutions, required States to extend diplomatic protection to injured persons. UN بيد أن التطورات الجارية في القانون الدولي لحقوق الإنسان، كما يتجلى في عدد كبير من الدساتير الوطنية التي اعتمدت حديثاً، تتطلب من الدول أن توسع الحماية الدبلوماسية لتشمل الأشخاص المتضررين.
    They duly reflected the recognized rules of customary international law in that area or, when those rules were not clear, were weighted in favour of the broader protection of the rights of injured persons. UN ولقد عمدت هذه المشاريع، على النحو الواجب، إلى بيان قواعد لقانون الدولي العرفي المعترف بها في هذا المجال، كما أنها قامت بترجيحها لصالح حماية حقوق الأشخاص المتضررين على نحو أوسع نطاقا، وذلك في حالة غموض تلك القواعد.
    The Red Cross workers hid for around two hours, unable to provide assistance to the injured persons who were still in the vehicles. UN واختبأ موظفو الصليب الأحمر نحو ساعتين لم يستطيعوا خلالهما تقديم المساعدة إلى الأشخاص المصابين من الذين كانوا ما زالوا في السيارتين.
    All of them were injured persons who could not be reached during the conflict. UN وكان جميعهم أشخاصاً مصابين لم يمكن الوصول إليهم أثناء الصراع.
    The Working Group received information of complaints of injured persons required by PMSC supervisors to carry out their work without any medical assistance. UN وتلقى الفريق العامل معلومات عن شكاوى جرحى طلب منهم رؤساؤهم في تلك الشركات أداء عملهم دون أية رعاية طبية.
    Moreover, army barricades have been placed around the city's hospitals, preventing injured persons from seeking medical treatment and ambulances from reaching the injured. UN علاوة على ذلك، وُضعت حواجز للجيش حول مستشفيات المدينة، حالت دون حصول الجرحى على العلاج الطبي ووصول سيارات الإسعاف إلى الجرحى.
    The injured persons were transferred today at 6.10 a.m. in a Pakistani C 130 military aircraft to Islamabad. UN ونقل الجرحى اليوم الساعة ١٠/٠٦ على متن طائرة عسكرية باكستانية من طراز C 130 إلى إسلام أباد.
    Hospitals reported being stretched to the limit and at times having difficulties coping with the flow of injured persons due to shelling and crossfire. UN وأفادت المستشفيات أنها بلغت أقصى طاقاتها الاستيعابية، بل إنها تواجه أحياناً صعوبات في التعامل مع تدفق أعداد الجرحى بسبب القصف وتبادل إطلاق النار.
    80. Several people were shot to death inside the stadium complex while attempting to assist injured persons and rape victims. UN 80 - أُعدم العديد من الأشخاص رمياً بسلاح ناري في محيط الملعب بينما كانوا يحاولون مساعدة الجرحى وضحايا الاغتصاب.
    35. The independent expert recommends broader distribution and improved use of the General Guidelines for the protection and inclusion of injured persons and people with disabilities, published by Handicap International, in particular with regard to evacuation operations. UN 35- ويوصي الخبير المستقل بنشر " مبادئ توجيهية عامة لحماية وإدراج الجرحى وذوي الإعاقة " ، الصادرة عن المنظمة الدولية للمعوقين، على نطاق واسع وتحسين استخدامها خلال عمليات الإجلاء بصفة خاصة.
    (b) Take into account, wherever feasible, the views of injured persons with regard to resort to diplomatic protection and the reparation to be sought; and UN (ب) وأن تضع في اعتبارها، كلما أمكن، آراء الأشخاص المتضررين فيما يتعلق باللجوء إلى الحماية الدبلوماسية والجبر المطلوب؛
    The State party added that the Criminal Code contained provisions that, in specific circumstances, excluded criminal liability for witnesses or injured persons who deliberately gave false testimony or refused to testify. UN وأضافت الدولة الطرف أن القانون الجنائي يتضمن أحكاماً() تستثني، في ظروف محددة، من المسؤولية الجنائية الشهود أو الأشخاص المتضررين الذين تعمدوا الإدلاء بشهادات كاذبة أو امتنعوا عن الشهادة.
    26. The rights of individuals in the judicial process are guaranteed under various provisions of the Constitution, which include, inter alia, the right of access to justice, the right to a prompt and fair trial and the right of injured persons, the accused, defendants and witnesses in criminal cases to protection and assistance, as necessary and appropriate, from the Government. UN 26- يكفل عدد من أحكام الدستور حقوق الأفراد في الإجراءات القضائية. وتشمل هذه الحقوق الحق في الاحتكام إلى القضاء، والحق في محاكمة عاجلة وعادلة، وحق الأشخاص المتضررين والمتهمين والمدعى عليهم والشهود في القضايا الجنائية في الحصول على الحماية والمساعدة من الحكومة، وذلك بحسب الضرورة والاقتضاء.
    In its reply, the Government indicated, inter alia, that although Section 17 of the Emergency Decree provided protection for the competent officials, the injured persons had the right to claim compensation from the administration according to the Tortious Liability of Officials Act B.E. 2539 (1996). UN وأشارت الحكومة في ردها إلى جملة أمور، منها أنه رغم أن الباب 17 من مرسوم الطوارئ ينص على حماية المسؤولين المختصين، فإن من حق الأشخاص المتضررين المطالبة بالتعويض من الجهة الإدارية وفقاً لقانون مسؤولية الموظفين عن الضرر B.E2539 (لسنة 1996)(89).
    He personally went to the site near Kulkul to evacuate the injured persons. UN وأنه ذهب هو شخصيا إلى الموقع بالقرب من كلكول لإجلاء الأشخاص المصابين.
    One essential requirement is that the injured persons be treated as victims of serious crime and that they be protected against repeated victimisation. UN ومن الشروط الأساسية، في هذا الصدد، معالجة الأشخاص المصابين بوصفهم من ضحايا الجرائم الخطيرة، وحمايتهم من أن يصبحوا مرة أخرى من بين الضحايا.
    Indeed, many injured persons who could have been brought to hospital or had access to medical care could not do so due to IDF imposed movement limitations. UN وفي الواقع فإن كثيراً من الأشخاص المصابين الذين كان يمكن نقلهم إلى المستشفى أو كانت لديهم إمكانية الحصول على الرعاية الطبية لم يمكن القيام بذلك في حقهم بسبب قيود الانتقال التي فرضتها قوات الدفاع الإسرائيلية.
    Four police officers then threw two injured persons, one of whom was covered in blood and could not stand up, to the ground in front of the emergency room. UN وألقى أربعة من ضباط الشرطة شخصين مصابين على الأرض أمام مدخل الطوارئ أحدهما ملطخاً بالدماء ولم يكن بوسعه أن يظل واقفاً.
    A large number of persons had reportedly been killed, some deliberately, and many injured persons were trapped in Sernovodsk, following military operations. UN وحسب إفادة التقارير فإن عدداً كبيراً من اﻷشخاص قتلوا، والبعض منهم بتعمد، فيما ظل جرحى عديدون محصورين في سيرنوفودسك، على إثر العمليات العسكرية.
    Diplomatic protection is the procedure employed by the State of nationality of the injured persons to secure protection of that person and to obtain reparation for the internationally wrongful act inflicted. UN والحماية الدبلوماسية هي الإجراء الذي تلجأ إليه الدولة التي يحمل الشخص المتضرر جنسيتها لتأمين حماية ذلك الشخص والحصول على جبر بصدد العمل غير المشروع دولياً الذي ألحق الضرر بالشخص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more