"injured state to" - Translation from English to Arabic

    • الدولة المضرورة في
        
    • الدولة المتضررة في
        
    • الدولة المضرورة بأن
        
    • دولة مضرورة أن
        
    • الدولة المضرورة على
        
    • الدولة المضرروة
        
    • الدولة المضرورة أن
        
    • دولة مضرورة في
        
    However, even if the entitlement of the injured State to take countermeasures was recognized, such countermeasures should be subject to certain restrictions. UN بيد أنه حتى مع الاعتراف بحق الدولة المضرورة في اتخاذ تدابير مضادة، ينبغي أن تخضع هذه التدابير المضادة لقيود معينة.
    The view was expressed that in the current state of international organization the right of an injured State to have recourse to countermeasures was unavoidable. UN وذهب رأي إلى أن حق الدولة المضرورة في اللجوء إلى تدابير مضادة أمر لا يمكن تجنبه في الوضع الراهن للتنظيم الدولي.
    It was also considered logical for all provisions relating to the conduct of the injured State to be dealt with in a separate section. UN كما أعتبر أن من المنطقي التعامل مع كافة الأحكام المتعلقة بسلوك الدولة المضرورة في جزء منفصل.
    However, even if the entitlement of the injured State to take countermeasures was recognized, such countermeasures should be subject to certain restrictions. UN ومع ذلك، فحتى إذا كان هناك اعتراف بحق الدولة المتضررة في اتخاذ تدابير مضادة، ينبغي أن تخضع هذه التدابير لبعض التقييدات.
    Article 48, in conjunction with draft article 54, requires an injured State to seek negotiations before taking countermeasures. UN تُلزم المادة ٤٨، مع مشروع المادة ٥٤، الدولة المضرورة بأن تسعى إلى التفاوض قبل اتخاذ التدابير المضادة.
    (a) Does not permit any injured State to recover, by way of compensation, more than the damage suffered; UN (أ) لا تجيز لأية دولة مضرورة أن تسترد، بواسطة التعويض، أكثر من قيمة الضرر الذي تكبدته؛
    Draft article 40, paragraph 3, defines “injured State” to include all States in the context of a State crime. UN وتعرف الفقرة ٣ من مشروع المادة ٤٠ " الدولة المضرورة " على نحو يجعلها تشمل جميع الدول في سياق جناية الدولة.
    Third, countermeasures should be expressly prohibited when they had significant adverse effects on third States, without prejudice to the right of the injured State to take other countermeasures. UN ثالثا، يجب حظر التدابير المضادة بشكل صريح عندما تخلف آثارا ضارة جسيمة بالنسبة لدول ثالثة، دون المساس بحق الدولة المضرورة في اتخاذ تدابير مضادة أخرى.
    The use of dispute settlement procedures should not limit the right of the injured State to eliminate the consequences of wrongful acts committed by the wrongdoing State. UN وقالت إن اللجوء إلى إجراءات تسوية المنازعات لا ينبغي أن يحد من حق الدولة المضرورة في وضع نهاية للنتائج غيـر المشروعة التي نجمت عما ارتكبته الدولة المذنبة من أفعال.
    Moreover, since the focus of the draft articles was on the responsible State, it was logical for all provisions relating to the conduct of the injured State to be dealt with in a separate section. UN وأضاف أن مشروع المواد يركز على الدولة المسؤولة ومن ثم يكون من المنطقي تناول جميع الأحكام المتصلة بسلوك الدولة المضرورة في فرع مستقل.
    1. The right of the injured State to elect the form of reparation UN 1 - حق الدولة المضرورة في اختيار شكل الجبر
    Although it is not stated in so many words, “interim measures” seem to be measures which are necessary to protect the right of the injured State to take countermeasures if negotiations fail. UN ورغم عدم الإشارة إلى ذلك بمثل هذا التفصيل فإن " التدابير المؤقتة " تبدو تدابير لازمة لحماية حق الدولة المضرورة في اتخاذ تدابير مضادة في حالة عدم نجاح المفاوضات.
    Furthermore, inasmuch as the right of an injured State to resort to countermeasures was circumscribed by the desired outcome, a proper evaluation of the subject was still required. UN وفضلا عن ذلك، فإن حق الدولة المضرورة في اللجوء إلى تدابير مضادة يتوقف على النتيجة المرجوة، ومن ثم يحتاج إلى إجراء تقييم مناسب للموضوع.
    The right of the injured State to elect the form of reparation UN 1 - حق الدولة المتضررة في اختيار شكل الجبر
    Indeed, even though the same forms of reparation applied to both categories of wrongful acts, namely restitution in kind, compensation, satisfaction and assurances and guarantees of non-repetition, in the case of an international crime, some of the limitations on the entitlement of an injured State to obtain restitution or satisfaction were lifted. UN والواقع أنه إذا كانت فئتا الفعل غير المشروع تخولان نفس أشكال الجبر، أي الرد العيني والتعويض المالي والترضية والتأكيدات والضمانات بعدم التكرار، فإنه عندما يتعلق اﻷمر بجناية دولية لا يكون لبعض القيود المفروضة على حق الدولة المتضررة في الحصول على الرد العيني أو الترضية أي مفعول.
    27. The delegation of Ireland remained convinced that the question of the removal of the limitations on the entitlement of an injured State to obtain restitution in kind must be treated as a consequence of the categorization of a wrong rather than as a question of the equity of requiring restitution in kind in a particular case. UN ٢٧ - وقالت إن الوفد اﻷيرلندي يرى أن مسألة رفع القيود المفروضة على حق الدولة المتضررة في الحصول على الرد العيني يجب اعتبارها نتيجة للتكييف القانوني للخطأ لا مسألة تتعلق بتحديد ما إذا كان اﻹنصاف يقتضي الرد العيني في حالة من الحالات.
    However, customary international law does not require an injured State to seek negotiations prior to taking countermeasures, nor does it prohibit the taking of countermeasures during negotiations. UN غير أن القانون الدولي العرفي لا يُلزم الدولة المضرورة بأن تسعى إلى التفاوض قبل اتخاذ التدابير المضادة، كما لا يمنع اتخاذ التدابير المضادة خلال المفاوضات.
    Article 49 would allow any State other than the injured State to invoke the responsibility of another State, while article 54 would further allow such States to take countermeasures at the request and on behalf of an injured State. UN تسمح المادة 49 لأي دولة غير الدولة المضرورة بأن تحتج بمسؤولية دولة أخرى، في حين أن المادة 54 تسمح لهذه الدول باتخاذ تدابير مضادة باسم دولة مضرورة وبناء على طلبها.
    (a) Does not permit any injured State to recover, by way of compensation, more than the damage it has suffered; UN (أ) لا تجيز لأية دولة مضرورة أن تسترد، بواسطة التعويض، أكثر من قيمة الضرر الذي تكبدته؛
    (a) Does not permit any injured State to recover, by way of compensation, more than the damage it has suffered; UN (أ) لا تجيز لأية دولة مضرورة أن تسترد، بواسطة التعويض، أكثر من قيمة الضرر الذي تكبدته؛
    It was noted that article 48 did not specify the nature of interim measures of protection which were necessary for the injured State to preserve its rights, or how such measures differed from the proportionate countermeasures prohibited by the article. UN ولوحظ أن المادة ٤٨ لا تحدد طبيعة تدابير الحماية المؤقتة اللازمة لكي تحافظ الدولة المضرورة على حقوقها، أو كيفية اختلاف هذه التدابير عن التدابير المضادة المكافئة التي تحظرها المادة.
    :: The right of the injured State to elect the form of reparation (e.g., to prefer compensation to restitution); UN :: حق الدولة المضرروة في اختيار شكل الجبر (على سبيل المثال، تفضيل التعويض على الرد العيني)؛
    These terms would have implied, in the opinion of those members, too lengthy a process for the injured State to follow before being allowed to resort to a unilateral measure. UN وكان من شأن هذين المصطلحين أن يعنيا ضمنا، في نظر أولئك اﻷعضاء، الطول المفرط للاجراءات التي يتعين على الدولة المضرورة أن تتبعها قبل أن يسمح لها باللجــوء إلى تدبير انفــرادي.
    This is especially true with regard to such a difficult and delicate matter as the relationship to be established, in the State responsibility draft, between the right of an injured State to take unilateral countermeasures and its dispute settlement obligations. UN ويصدق هذا اﻷمر بصورة خاصة على قضية صعبة وحساسة مثل العلاقة التي ستقام، في المشروع المتعلق بمسؤولية الدول، بين حق دولة مضرورة في اتخاذ تدابير مضادة من طرف واحد وبين التزاماتها بتسوية المنازعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more