In all cases of violation of the principle of equal treatment, the Member States must award adequate compensation for the injury suffered. | UN | وفي حالات انتهاك مبدأ المساواة في المعاملة، يجب على الدول الأعضاء منح تعويض كاف مقابل الضرر المتكبد. |
It was also proposed that the provision should indicate not only that countermeasures must be commensurate with the injury suffered, but also that they should be designed to induce the State concerned to fulfil the obligation in question. | UN | كما اُقترح أيضا أن يشير النص ليس فقط إلى وجوب أن تكون التدابير المضادة متناسبة مع الضرر المتكبد ولكن أن يُقصد منها أيضا حث الدولة المعنية على الوفاء بالالتزام المعني. |
The rights of States, natural persons or other entities to resort to actions or procedures other than diplomatic protection to secure redress for injury suffered as a result of an internationally wrongful act, are not affected by the present draft articles. | UN | لا تتأثر بمشروع المواد الحالية حقوق الدول أو الأشخاص الطبيعيين وغيرهم من الكيانات الأخرى في اللجوء إلى أعمال أو إجراءات بخلاف الحماية الدبلوماسية لضمان جبر الضرر المتكبد نتيجة فعل غير مشروع دوليا. |
This Court looked at the Wall largely from the perspective of proportionality, and asked the question whether the Wall's route injured local inhabitants to the extent that there was no proportion between the injury suffered and the security benefit of the Wall. | UN | ونظرت المحكمة إجمالا إلى الجدار من زاوية التناسب، وتساءلت إن كان مسار الجدار يضر بالسكان المحليين إلى حد ينتفي معه التناسب بين الضرر الواقع والفائدة الأمنية المتوخاة من الجدار. |
In retaining reparation at the heart of the schema of the legal consequences of an international crime, the Commission might be regarded as having paid too much attention to the injury suffered as a consequence of the wrongful act and too little attention to the societal dimension of the wrong. | UN | واللجنة بوضعها الجبر في صدارة النتائج القانونية للجريمة الدولية بدت وكأنها توجه اهتماما أكبر فيما ينبغي إلى الضرر الذي يقع نتيجة للفعل غير المشروع وتوجه اهتماما أقل مما ينبغي إلى البعد الاجتماعي للخطأ. |
The present draft articles are without prejudice to the rights of States, natural persons or other entities to resort under international law to actions or procedures other than diplomatic protection to secure redress for injury suffered as a result of an internationally wrongful act. | UN | لا تخل مشاريع المواد هذه بحقوق الدول أو الأشخاص الطبيعيين أو غيرهم من الكيانات في اللجوء، بموجب القانون الدولي، إلى تدابير أو إجراءات غير الحماية الدبلوماسية بغية ضمان جبر الضرر المتكبد جراء فعل غير مشروع دوليا. |
" Countermeasures that are commensurate with the injury suffered (article 52) " are not necessarily strong enough to induce compliance. | UN | إن " التدابير المضادة المتناسبة مع الضرر المتكبد (المادة 52) " قد لا تكون بالضرورة شديدة بالقدر الذي يحقق الامتثال. |
They are also not intended to interfere with the rights of natural and legal persons or other entities, involved in the protection of human rights, to resort under international law to actions or procedures other than diplomatic protection to secure redress for injury suffered as a result of an internationally wrongful act. | UN | ولا يقصد بها التدخل في ما للأشخاص الطبيعيين والاعتباريين أو غيرهم من الكيانات، العاملين في مجال حماية حقوق الإنسان، من حقوق في اللجوء إلى تدابير أو إجراءات بموجب القانون الدولي خلاف الحماية الدبلوماسية بغية ضمان جبر الضرر المتكبد جرّاء فعل غير مشروع دولياً. |
(d) Countermeasures must be proportionate with the injury suffered; | UN | (د) التدابير المضادة يجب أن تكون متناسبة مع الضرر المتكبد()؛ |
The present draft articles are without prejudice to the rights of States, natural persons or other entities to resort under international law to actions or procedures other than diplomatic protection to secure redress for injury suffered as a result of an internationally wrongful act. | UN | لا تخل مشاريع المواد هذه بحقوق الدول أو الأشخاص الطبيعيين أو غيرهم من الكيانات في اللجوء، بموجب القانون الدولي، إلى تدابير أو إجراءات غير الحماية الدبلوماسية بغية ضمان جبر الضرر المتكبد جرّاء فعل غير مشروع دولياً. |
They are also not intended to interfere with the rights of natural persons or other entities, such as nongovernmental organizations, to resort under international law to actions or procedures other than diplomatic protection to secure redress for injury suffered as a result of an internationally wrongful act. | UN | ولا يقصد بها التدخل في ما للأشخاص الطبيعيين أو غيرهم من الكيانات، مثل المنظمات غير الحكومية، من حقوق في اللجوء إلى تدابير أو إجراءات بموجب القانون الدولي خلاف الحماية الدبلوماسية بغية ضمان جبر الضرر المتكبد جرّاء فعل غير مشروع دولياً. |
It was further stated as to the idea of a balance with the injury suffered or the gravity of the wrongful act, that countermeasures were tolerated to induce the wrongdoer to comply with its obligations, not by way of punishment or sanction. | UN | 334- وأشير كذلك فيما يتعلق بفكرة التوازن مع الضرر المتكبد أو جسامة الفعل غير المشروع إلى أنه يُسمح بالتدابير المضادة بغرض حث مرتكب الفعل غير المشروع على الوفاء بالتزاماته وليس عن طريق العقاب أو فرض الجزاءات. |
Similarly, the principle of proportionality confirmed by ICJ was embodied in article 52 ( " countermeasures must be commensurate with the injury suffered " ), although the Court refers to the effects of countermeasures which from the drafting point of view, is more precise. | UN | وعلى غرار ذلك، جاء مبدأ التناسب الذي رسخته المحكمة مجسدا في المادة 52 ( " يجب أن تكون التدابير المضادة متناسبة مع الضرر المتكبد " )، رغم أن المحكمة تشير إلى آثار التدابير المضادة، وذلك أدق من حيث الصياغة. |
125. It was suggested that the phrase " under international law " be deleted and the draft article be reformulated to read: " The right of States, natural persons or other entities to resort to actions or procedures other than diplomatic protection to secure redress for injury suffered as a result of an internationally wrongful act are not affected by the present draft articles. " | UN | 125 - واقترح حذف عبارة ' ' بموجب القانون الدولي`` وإعادة صياغة مشروع المادة على النحو التالي: " لا تخل مشاريع المواد هذه بحقوق الدول أو الأشخاص الطبيعيين أو غيرهم من الكيانات في اللجوء إلى تدابير أو إجراءات غير الحماية الدبلوماسية بغية ضمان جبر الضرر المتكبد جرّاء عمل غير مشروع دولياً``. |
The Court examined the issue of the Wall largely from the perspective of proportionality, and asked the question whether the Wall's route injured local inhabitants to the extent that there was no proportion between the injury suffered and the security benefit of the Wall. | UN | ونظرت المحكمة إجمالاً في مسألة الجدار من زاوية التناسب، وتساءلت عما إذا كان مسار الجدار يضر بالسكان المحليين إلى حد ينتفي معه التناسب بين الضرر الواقع والفائدة الأمنية المتوخاة من الجدار. |
The International Court in the Case concerning the Gabčíkovo-Nagymaros Project said that countermeasures must be " commensurate with the injury suffered, taking account of the rights in question " . That positive formulation seems clearly preferable. | UN | وفي القضية المتصلة بمشروغ غابتشكوفو - ناغيماروس قالت المحكمة إن التدابير المضادة يجب أن تكون " متناسبة مع الضرر الواقع مع مراعاة الحقوق المعنية " () ومن الواضح أن صيغة الإيجاب تبدو مفضلة. |
(6) Article 17 makes it clear that the present draft articles are without prejudice to the rights that States, individuals or other entities may have to secure redress for injury suffered as a result of an internationally wrongful act by procedures other than diplomatic protection. | UN | (6) تبيِّن المادة 17 بوضوح أن مشاريع المواد الحالية لا تمس ما قد يكون للحكومات أو الأفراد أو كيانات أخرى من حقوق لضمان جبر الضرر الذي يقع جرّاء فعل غير مشروع دولياً وذلك عن طريق إجراءات خلاف الحماية الدبلوماسية. |
35. According to paragraph 17 of the State party report, plaintiffs are entitled to seek damages for any injury suffered under article 256 of the Civil Code. | UN | 35- جاء في الفقرة 17 من تقرير الدولة الطرف أن المادة 256 من القانون المدني تنص على حق المتضرر في المطالبة بالتعويض عن أي ضرر لحق به. |
An international organization should be able to exercise functional protection on behalf of a person acting in its name in respect of any injury suffered during the performance of his or her duties. | UN | ويجب على أية منظمة دولية أن تكون قادرة على ممارسة الحماية الوظيفية لصالح شخص ما يعمل بإسمها فيما يتعلق بأي ضرر يلحق به أثناء أداء واجباته أو واجباتها. |
Under article 256 of the Civil Code, plaintiffs are entitled to seek damages for any injury suffered. | UN | ونصت المادة 256 من القانون المدني على حق المتضرر في المطالبة بالتعويض عن الضرر الذي يلحق به. |
Secondly, there may well be a damage to a " protected object " transcending the degree of injury suffered or perceived by any one of the injured States. | UN | وثانيا قد تكون هناك خسارة أصابت " شيئاً محمياً " تتجاوز درجة الضرر الذي تعاني منه أو تتصوره أي من الدول المضرورة. |