"insecurity or" - Translation from English to Arabic

    • انعدام الأمن أو
        
    • بعدم اﻷمان أو عن
        
    • بانعدام الأمن أو
        
    • أو انعدام الأمن
        
    Sustainable development poses yet another challenge, because half of humankind is living in conditions of insecurity or extreme poverty. UN وتمثل التنمية المستدامة تحدياً آخر، لأن نصف البشر يعيشون في ظروف من انعدام الأمن أو الفقر المدقع.
    Schools have also closed in the reporting period owing to insecurity or the displacement of populations. UN وأُغلقت المدارس أيضا في الفترة المشمولة بالتقرير بسبب انعدام الأمن أو نزوح السكان.
    There are too many Africans whose lives are blighted by poverty, insecurity or a lack of human dignity. UN وتوجد أعداد كبيرة من الأفارقة الذين يقلل من قيمة حياتهم الفقر، أو انعدام الأمن أو انعدام الكرامة الإنسانية.
    In situations where the ability to obtain or independently verify information is hampered by factors such as insecurity or access restrictions, it is qualified as such. UN أما الحالات التي يتعذر فيها الحصول على المعلومات أو التحقق بصورة مستقلة من صحتها بسبب معوقات، من قبيل انعدام الأمن أو تقييد إمكانية الوصول إلى أماكن معينة، فيرد بيانها مع ذكر الأسباب.
    And although dramatically affected by emergency situations, girls often cannot voice their fear and insecurity or share their hopes and feelings. UN ورغم تأثر الفتيات تأثراً حاداً بحالات الطوارئ، فإنهن كثيراً ما يعجزن عن التعبير عن خوفهن واحساسهن بعدم اﻷمان أو عن مشاطرة آمالهن ومشاعرهن.
    Government authorities cited the lack of written authorization from relevant authorities, insecurity or ongoing military operations as reasons for denying access to movement by air and land. UN وتذرّعت السلطات الحكومية إمّا بعدم وجود إذن خطي من الهيئات المختصة أو بانعدام الأمن أو بالعمليات العسكرية الجارية لرفض السماح بالتحرّك جوا وبرا.
    Government authorities cited a lack of sufficient notification, a lack of written authorization and insecurity or active military operations as reasons for denying access. UN وتذرّعت السلطات الحكومية في رفضها السماح بالدخول إلى المناطق المطلوبة إما بعدم كفاية الإخطار، أو بعدم وجود إذن خطي، إلى جانب انعدام الأمن أو العمليات العسكرية النشطة.
    However, 35 of the 262 hard-to-reach locations were not reached, primarily owing to insecurity or withholding of approval. UN ولكن تعذَّر الوصول إلى 35 منطقة من المناطق التي يصعب الوصول إليها ويُعزى ذلك في المقام الأول إما إلى انعدام الأمن أو حجب الموافقة.
    In situations where the ability to obtain or independently verify information is hampered by factors such as insecurity or access restrictions, it is qualified as such. UN أما الحالات التي أعاقت فيها عوامل، من قبيل انعدام الأمن أو وجود قيود على إمكانية الوصول، القدرة على الحصول على معلومات أو التحقق منها على نحو مستقل فهي توصف بذلك.
    In situations where access to, obtaining or independently verifying information received is hampered by factors such as insecurity or access restrictions, it is qualified as such. UN وفي الحالات التي تعذر فيها الحصول على المعلومات أو التحقق منها بشكل مستقل، بسبب عوامل من قبيل انعدام الأمن أو فرض قيود على الوصول إليها سيشار إليها، على هذا النحو.
    An additional 397 polling centres did not open, or closed prematurely on polling day itself, owing either to insecurity or to difficulties in the delivery of polling materials. UN ولم تُفتح أبواب عدد إضافي من مراكز الاقتراع بلغ عددها 397 مركزا أو أنها أغلقت أبوابها قبل المواعيد المقررة يوم الاقتراع نفسه إما بسبب انعدام الأمن أو لتعذر توفير مواد الاقتراع.
    In situations where access to obtaining or independently verifying information received is hampered by factors such as insecurity or access restrictions, it is qualified as such. UN وفي الحالات التي تتعرقل فيها إمكانية الحصول على معلومات أو التحقق بصورة مستقلة من صحة المعلومات الواردة بفعل عوامل مثل انعدام الأمن أو القيود المفروضة على الوصول إليها، فإنها توصف على هذا النحو.
    In situations where the ability to obtain or independently verify information received is hampered by factors such as insecurity or access restrictions, it is qualified as such. UN وفي الحالات التي تتعرقل فيها إمكانية الحصول على معلومات أو التحقق بصورة مستقلة من صحة المعلومات الواردة بفعل عوامل مثل انعدام الأمن أو القيود المفروضة على الوصول إليها، فإنها توصف على هذا النحو.
    While accepting the need to protect humanitarian space and aid neutrality, the mission noted that insecurity or other adverse conditions meant that the military might be better placed at times to deliver basic assistance. UN وفي حين قبلت البعثة ضرورة حماية مكان المساعدة الإنسانية وحيادية المعونات، لاحظت أن انعدام الأمن أو غير ذلك من الظروف المناوئـة تعني أن العسكريين قد يكونون في وضع أفضل أحيانا لتقديم المساعدات الأساسية.
    I speak on behalf of a State whose neighbours, including the most powerful among them, sometimes portray it as a threat to regional security because Haiti appears too frequently on the agenda of the General Assembly or the Security Council, with a burdensome array of problems of insecurity or political unrest. UN أتكلم باسم دولة يصورها جيرانها أحيانا، بما في ذلك أقواهم، على أنها خطر يتهدد الأمن الإقليمي لكثرة ظهور هايتي على جدول أعمال الجمعية العامة أو مجلس الأمن، ولأنها تنوء بمصفوفة من مشاكل انعدام الأمن أو الاضطرابات السياسية.
    Many people may consider certain aspects of poverty, including social exclusion, insecurity or lack of dignity, to be just as important as insufficient income and policies to fight poverty must take these views into account. UN وقد يعيد العديد من الناس جوانب من الفقر مثل الإقصاء الاجتماعي أو انعدام الأمن أو الانتقاص من الكرامة أهمية لا تقل عن أهمية عدم كفاية الدخل، ولذا فإن السياسات الرامية إلى مكافحة الفقر يجب أن تأخذ هذه الآراء في الاعتبار.
    No one country can hope to successfully confront, on its own, those global challenges -- whether underdevelopment, poverty, insecurity or threats to peace. UN وما من بلد بمفرده يمكن أن يأمل في أن يواجه بنجاح تلك التحديات العالمية - سواء كانت التخلف الاقتصادي، أو الفقر، أو انعدام الأمن أو تهديدات السلم.
    In some cases, these discrepancies were explained by the operational context (e.g. absence of available partners, insecurity or host government regulations on the use of implementing partners). UN وفُسّرت هذه التفاوتات في بعض الحالات وفقاً لسياق العمليات (الافتقار للشركاء أو انعدام الأمن أو الضوابط التي تفرضها الحكومة المضيفة على الشركاء المنفذين مثلاً).
    From an early date, the State will be required not only to establish the institutions and rules that allow markets to function, but also to choose reforms and adopt policies that do not increase insecurity or aggravate socio-economic inequalities. UN وسيتوجب على الدول منذ وقت مبكر، ليس فقط إنشاء المؤسسات ووضع القواعد التي تسمح للأسواق بأن تعمل، ولكن أيضا اختيار الإصلاحات واعتماد السياسات التي لا تزيد من انعدام الأمن أو تؤدي إلى تفاقم عدم المساواة الاجتماعية والاقتصادية.
    And although dramatically affected by emergency situations, girls often could not voice their fear and insecurity or share their hopes and feelings. UN ورغم تأثر الفتيات تأثراً حاداً بحالات الطوارئ، فإنهن كثيراً ما يعجزن عن التعبير عن خوفهن واحساسهن بعدم اﻷمان أو عن مشاطرة آمالهن ومشاعرهن.
    In some areas, a large proportion of the inhabitants suffer from exclusion due to unemployment, long-term dependency on social welfare, feelings of insecurity or poor health. UN وفي بعض المناطق، تعاني نسبة كبيرة من السكان الإقصاء بسبب البطالة أو طول الاعتماد على المساعدات الاجتماعية أو الإحساس بانعدام الأمن أو اعتلال الصحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more