"inseparable from the" - Translation from English to Arabic

    • ينفصل عن
        
    • يمكن فصلها عن
        
    • يمكن فصله عن
        
    • تحديداً يجد
        
    • يمكن أن تنفصل عن
        
    • لا تنفصل عن
        
    • تنفصم عن
        
    The history of Andorra then became inseparable from the phenomenon of immigration, which triggered a process of development unprecedented in its history. UN عندئذ أصبح تاريخ أندورا لا ينفصل عن ظاهرة الهجرة، التي أدت إلى عملية للتنمية غير مسبوقة في تاريخها.
    The aspiration of achieving universality is inseparable from the concept of equal participation in a review process. UN والتطلع إلى إكساب الاتفاق طابعا عالميا لا ينفصل عن مفهوم المساواة في المشاركة في عملية الاستعراض.
    The sustainable development of peoples is inseparable from the financing of the Millennium Development Goals. International financial funding must be aimed unconditionally and massively at those who need it for development. UN إن التنمية المستدامة للشعوب لا يمكن فصلها عن تمويل الأهداف الإنمائية للألفية ويجب أن يهدف التمويل الدولي بدون شروط وبصورة كبيرة إلى خدمة من يحتاجون إليه في التنمية.
    It is committed to the principle that development is inseparable from the quest for peace and human security and that the United Nations must be a strong force for development as well as peace. UN كذلك فإنه يسلم بالمبدأ القائل بأن التنمية لا يمكن فصلها عن عملية إحلال السلام وأمن اﻹنسانية وأنه يجب أن تكون اﻷمم المتحدة قوة قوية من أجل التنمية والسلام على السواء.
    This principle is inseparable from the principle that all cultures have equal dignity. UN وهذا المبدأ لا يمكن فصله عن المبدأ القائل بأن جميع الثقافات تتساوى في الكرامة.
    But long-term stability in Central Asia in the years to come is inseparable from the development of regional integration. UN ولكن تحقيق الاستقرار الطويل الأجل في وسط آسيا في السنوات المقبلة، لا يمكن فصله عن تطوير التكامل الإقليمي.
    It is in this sphere that the importance of international cooperation in the field of human rights becomes fully apparent, in that cooperation becomes inseparable from the realization of the common ideal set out in the Charter of the United Nations of 1945 and the Universal Declaration of Human Rights of 1948. UN وفي هذا الحيّز تحديداً يجد التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان دلالته الكاملة حيث يصبح التعاون الدولي ملازماً لتحقيق المثل الأعلى المشترك الذي عرّفه ميثاق الأمم المتحدة لعام 1945 والإعلان العالمي لحقوق الإنسان لعام 1948.
    They have demonstrated that international criminal justice does exist and that it is inseparable from the values that the United Nations stands for. They were the precursors and inspiration for the establishment of the first permanent International Criminal Court. UN وقد تبين أن العدالة الجنائية الدولية قائمة، وأنها لا يمكن أن تنفصل عن القيم التي تؤيدها الأمم المتحدة، وقد كانت هناك سلائف وتطلعات لإنشاء أول محكمة جنائية دولية.
    The Federation of Cuban Women reaffirms that peace is inseparable from the development and from the equality between women and men. UN ويؤكد اتحاد المرأة الكوبية مجددا أن السلام لا ينفصل عن التنمية وعن المساواة بين المرأة والرجل.
    Regional cooperation is inseparable from the establishment of peace: peace is its essence and its framework. UN إن التعاون اﻹقليمي لا يمكن أن ينفصل عن إقامة السلام. فالسلام أساسه وإطاره.
    In the visionary understanding of the founding fathers of the United Nations, the aim of saving humanity from the scourge of war is inseparable from the values of human solidarity. UN ومن رؤية اﻵباء المؤسسين لﻷمم المتحدة وتفهمهم، فإن هدف إنقاذ اﻹنسانية من ويلات الحرب لا ينفصل عن قيم التضامن اﻹنساني.
    Our existence is inseparable from the existence of our planet, and the existence of our planet is threatened today. UN إن وجودنا لا ينفصل عن وجود كوكبنا. ووجود كوكبنا يتعرض للتهديد اليوم.
    The range of problems faced by mankind is much wider than it was. The modern definition of security is inseparable from the notion of stable development. UN فمدى المشكلات التي تواجهها البشرية بات أوسع نطاقا بكثير مما كان عليه والتعريف الحديث لﻷمن لا ينفصل عن فكرة التنمية المستقرة.
    The values transmitted through education are just as essential as, and inseparable from, the knowledge that is transmitted. UN والقيم التي تلقنها التربية أساسية بنفس القدر الذي تعد به المعرفة، التي تلقن أيضا، أساسية، ولا يمكن فصلها عن المعرفة.
    Some have said that Africa is inseparable from the rest of the world and that the world needs Africa just as much as Africa needs it. UN لقد قال البعض إن افريقيا لا يمكن فصلها عن بقية العالم، وإن العالم يحتاج إلى افريقيا بقدر حاجتها إليه.
    However, it stressed that those values could not contradict or negate universal human rights which were inseparable from the human condition and totally independent of the region or State in which individuals resided. UN غير أنها شددت على أن تلك القيم يجب ألا تتعارض أو تتنافى مع حقوق الإنسان العالمية التي لا يمكن فصلها عن الظروف الإنسانية وهي مستقلة تماماً عن المنطقة أو الدولة التي يقيم فيها الأفراد.
    Emphasizing that efforts to combat terrorism in Somalia must respect international law, including human rights and fundamental freedoms, which are inseparable from the establishment of peace in Somalia, UN وإذ يؤكد أن الجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب في الصومال يجب أن تحترِم القانون الدولي، بما في ذلك حقوق الإنسان والحريات الأساسية، التي لا يمكن فصلها عن إحلال السلام في الصومال،
    The right to work is inseparable from the duty to work, except for those whose capacity to work is impaired by age, illness or disability. UN والحق في العمل لا يمكن فصله عن واجب العمل، إلا بالنسبة للأشخاص الذين يتعرضون لانخفاض في القدرات لأسباب تتعلق بالسن أو المرض أو العجز.
    It refers to the notion of torture as defined in article 1 of the Convention Against Torture and Other Cruel, Inhumane or Degrading Treatment, and notes that this notion does not include pain or anguish that result from lawful sanctions, that are inseparable from the sanctions or have been caused by chance as a result of their application. UN تشير الدولة الطرف إلى مفهوم التعذيب كما ورد في المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب العقوبة أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وتلاحظ أن هذا المفهوم لا يشمل الألم أو الكرب الناتج عن عقوبات مشروعة، والذي لا يمكن فصله عن العقوبات، أو الذي ينتج بمحض الصدفة نتيجة لتنفيذها.
    In their statements, the observers underlined that the right to development was a universal right. It was at the same time an individual and a collective right, based on the recognition of integral development and inseparable from the concept of social equity. UN وشدد المراقبون في بياناتهم على أن الحق في التنمية هو حق عالمي، كما انه في الوقت ذاته، حق فردي وجماعي يرتكز على الاعتراف بالتنمية المتكاملة ولا يمكن فصله عن مفهوم الإنصاف الاجتماعي.
    It is in this sphere that the importance of international cooperation in the field of human rights becomes fully apparent, in that the cooperation becomes inseparable from the realization of the common ideal set out in the Charter of the United Nations of 1945 and the Universal Declaration of Human Rights of 1948. UN وفي هذا الحيّز تحديداً يجد التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان دلالته الكاملة حيث يصبح التعاون الدولي ملازماً لتحقيق المثل الأعلى المشترك الذي عرّفه ميثاق الأمم المتحدة لعام 1945 والإعلان العالمي لحقوق الإنسان لعام 1948.
    Social responsibility is inseparable from the fight against climate change. UN المسؤولية الاجتماعية لا تنفصل عن الحرب ضد تغير المناخ.
    In fact the major themes of the Millennium report were echoed throughout last week's general debate, when many delegations recalled that the fight against terrorism was inseparable from the challenge outlined in the Millennium Declaration. UN والواقع أن المواضيع الرئيسية الواردة في تقرير الألفية قد تردد صداها طوال المناقشة العامة التي جرت في الأسبوع الماضي عندما ذكرتنا وفود عديدة أن مكافحة الإرهاب لا تنفصم عن التحدي المذكور في إعلان الألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more