"insistently" - Translation from English to Arabic

    • بإصرار
        
    • بإلحاح
        
    • وبإصرار
        
    Within the IPU, Malta has consistently and insistently worked to raise awareness of the importance of security and cooperation in the Mediterranean. UN وفي نطاق الاتحاد البرلماني الدولي دأبت مالطة على العمل بإصرار ﻹذكاء الوعي بأهمية اﻷمن والتعاون في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط.
    2. insistently requests Member States and all multilateral financial institutions to halt all forms of assistance and support for illegal Israeli settlement facilities in the occupied Palestinian territory; UN ٢ - تطلب بإصرار إلى الدول اﻷعضاء وجميع المؤسسات المالية متعددة اﻷطراف وقف كل أشكال المساعدة والدعم ﻷنشطة اﻹستيطان غير الشرعية في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة؛
    It was demonstrated that in the course of A. Aslanov's recruitment the Armenian Secret Service insistently tried to have his parents come to the Azerbaijani town of Shusha, which was occupied by Armenian armed forces, allegedly to hand their son over to them. UN فقد تبين أن جهاز المخابرات الأرميني حاول بإصرار أثناء تجنيد أ. أصلانوف إقناع أبويه بالقدوم إلى بلدة شوشا الأذربيجانية، التي كانت تحتلها القوات المسلحة الأرمينية بادعاء أنه سيسلمهم ابنهم.
    This can be the basis for a global social covenant, which the world is insistently demanding at this difficult time. UN ويمكن أن يصبح هذا الأمر أساسا لعهد اجتماعي عالمي، يطالب به العالم بإلحاح في هذا الوقت الصعب.
    The entire international community is calling insistently for progress in multilateral disarmament. UN فالمجتمع الدولي برمته ينادي بإلحاح بإحراز تقدم في مجال نزع السلاح المتعدد الأطراف.
    Indeed, the States of the former Yugoslavia, now more inclined towards democratic openness than they once were, are claiming ever more insistently the legitimate right to try the criminals in their territory themselves. UN والواقع أن دول جمهورية يوغوسلافيا السابقة التي أصبحت أكثر ميلاً نحو الانفتاح الديمقراطي أكثر مما كانت في السابق، تطالب بإصرار متزايد بحقها الشرعي في محاكمة المجرمين في أراضيها ذاتها.
    Because of the tolerance demonstrated by the socalled Peace Maintenance Forces, under the Unified Military Command, the Tiraspol authorities insistently continue to strengthen their military presence in the security zone. UN وبالنظر للتسامح الذي أبدته القوات المسماة قوات صون السلام، تحت إمرة القيادة العسكرية الموحدة، تواصل سلطات تيراسبول بإصرار تعزيز تواجدها العسكري في المنطقة الأمنية.
    UNHCR insistently tried in 2001 to access the original documents supporting the use by the Member State of the 2001 funds, which amounted to $4.1 million. UN وقد حاولت المفوضية بإصرار في عام 2001 أن تطلع على الوثائق الأصلية التي تؤيد استخدام الدولة العضو للأموال المقدمة في عام 2001 والبالغة 4.1 ملايين دولار.
    UNHCR insistently tried in 2001 to access the original documents supporting the use by the Member State of the 2001 funds, which amounted to $4.1 million. UN وقد حاولت المفوضية بإصرار في عام 2001 أن تطلع على الوثائق الأصلية التي تؤيد استخدام الدولة العضو للأموال المقدمة في عام 2001 والبالغة 4.1 ملايين دولار.
    The Government of the Islamic Republic of Iran protests against such unjustifiable measures by US aircraft and insistently calls for an end to these actions as being contrary to the sovereignty and territorial integrity of the Islamic Republic of Iran. UN إن حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية تحتج على هذه التدابير التي لا مبرر لها التي تقوم بها طائرات الولايات المتحدة وتطلب بإصرار وضع حد لهذه اﻷعمال لكونها ضد سيادة جمهورية إيران اﻹسلامية وسلامتها اﻹقليمية.
    Therefore, we have been calling insistently on all the States in the region to adhere to the international instruments on the non-proliferation of weapons of mass destruction, in particular to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). UN ولهذا دعونا بإصرار كل دول المنطقة أن تنضم الى الصكوك الدولية المتعلقة بعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل وبخاصة معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Even more important, the Tribunal's failure would mean leaving unfulfilled the hopes and demands of so many victims in the former Yugoslavia who are insistently calling for justice. UN واﻷكثر أهمية من ذلك، أن فشل المحكمة معناه عدم تحقق آمال ومطالب كل هؤلاء الضحايا في يوغوسلافيا السابقة الذين يطالبون بإصرار بتحقيق العدالة.
    We join other Member States in insistently requesting the United States of America to put an end to the economic, commercial and financial embargo imposed on Cuba. UN وننضم إلى الدول الأعضاء الأخرى في مطالبة الولايات المتحدة الأمريكية بإصرار بإنهاء هذا الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا.
    This last point was also made by the Human Rights Committee while considering the report of Chile, when it maintained most insistently that arguments such as those of “national security” or “latent subversion” did not justify any derogation from the obligations set forth in the Covenant. UN وقد أشارت أيضاً اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان إلى هذا اﻷمر اﻷخير عند النظر في تقرير شيلي، فقد كان ذلك مناسبة أكدت فيها بإصرار بارز أن الحجج التي هي من قبيل اﻷمن القومي أو العمل التخريبي الكامن لا تبرر تعليق أي من الالتزامات المنصوص عليها في العهد.
    The Government of the Islamic Republic of Iran protests against such unjustifiable violations by US warships and insistently calls for an end to these actions as being contrary to the sovereignty and territorial integrity of the Islamic Republic of Iran. UN إن حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية تحتج على هذه الانتهاكات التي لا مبرر لها التي تقوم بها السفن الحربية التابعة للولايات المتحدة وتطلب بإصرار وضع حد لهذه اﻷعمال لكونها ضد سيادة جمهورية إيران اﻹسلامية وسلامتها اﻹقليمية.
    31. Another critical issue raised insistently by BINUCA and the United Nations country team relates to medical facilities. UN 31 - وهناك مسألة حيوية أخرى أثارها بإلحاح كل من المكتب المتكامل وفريق الأمم المتحدة القطري تتعلق بالمرافق الطبية.
    We are not the only ones to demand insistently that Member States either recognize the compulsory jurisdiction of the Court or withdraw or mitigate the paralysing reservations that accompany such recognition. UN ولسنا وحدنا الذين نطالب جميع الدول اﻷعضاء بإلحاح إما بأن تعترف بالولاية الجبرية للمحكمة، أو أن تسحب تحفظاتها المعوقة التي تصاحب هذا الاعتراف أو أن تخففها.
    The Government of the Islamic Republic of Iran strongly protests these illegal measures by the United States warship, especially in the continental shelf of the Islamic Republic of Iran, and insistently calls for an end to these unjustifiable actions. UN وحكومة جمهورية إيران اﻹسلامية تحتج بشدة على هذه التدابير غير القانونية التي اتخذتها السفينة الحربية ولا سيما في الجرف القاري لجمهورية إيران اﻹسلامية وتدعو بإلحاح إلى وضع حد لهذه اﻷعمال التي ليس لها ما يبررها.
    In the first place, in paragraph 26 of its report the Working Group rejected what is known as the “quick fix”, which involves admitting as permanent members only the two developed countries that have so requested insistently. UN في المقام اﻷول، في الفقرة ٢٦ من تقرير الفريق العامل رفض الفريق ما عُرف " بالحل السريع لحسم اﻷمر " والذي ينطوي على قبول البلدين المتقدمي النمو اللذين طلبا بإلحاح قبولهما كعضوين دائمين.
    The GUAM member States insistently urge the separatist regime to engage constructively in a direct dialogue with the Georgian Government and cease all unlawful activities against the peace process. UN إن الدول الأعضاء في مجموعة بلدان جورجيا وأوكرانيا وأذربيجان ومولدوفا تحث النظام الانفصالي بإلحاح على الدخول بروح بنّاءة في حوار مباشر مع الحكومة الجورجية وعلى وقف جميع الأنشطة غير القانونية المناهضة لعملية السلام.
    For over four decades we have all sought, and more insistently in recent years, to stop and to prohibit nuclear testing. UN فقد كنا نسعى جميعا على مدى أربعة عقود وبإصرار أكبر في السنوات اﻷخيرة، الى وقف وحظر التجارب النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more