"insolvency of the" - Translation from English to Arabic

    • إعسار
        
    • اعسار
        
    • إعساره
        
    • لإعسار
        
    This Regulation, however, does not deal to any extent with the insolvency of the groups of enterprises which was criticized in the European literature. UN بيد أن هذه اللائحة لا تتناول على الإطلاق إعسار مجموعات المنشآت، الأمر الذي أثار انتقادات في المؤلفات الأوروبية.
    However, an important outstanding issue concerned the effects of assignment on third parties, i.e. creditors of the assignor and the administrator in the insolvency of the assignor. UN بيد أن هناك مسألة هامة ما زالت معلقة وهي اﻵثار المترتبة على الحوالة بالنسبة للغير، أي لدائني المحيل ومدير إعسار المحيل.
    It was stated that, in such a case, the law of the assignor's location could not displace local law in particular in the case of insolvency of the assignor or the debtor. UN وأفيد بأنه، في حالة كهذه، لا يجوز لقانون موقع المحيل أن يزيح القانون المحلي، ولاسيما في حال إعسار المحيل أو المدين.
    It also insulates the receivables from the risk of the insolvency of the originator. UN وهو يعزل أيضا المستحقات عن خطر إعسار المنشئ.
    The risk of insolvency of the person who received payment should be on the various claimants of the receivables and not on the debtor. UN وينبغي أن تقع تبعة اعسار الشخص الذي يتلقى السداد على عاتق مختلف المطالبين بالمستحقات وليس على عاتق المدين.
    99. Even more important is the different degree of protection that intangibles enjoy in the insolvency of the intermediate holder of the right. UN 99- بل الأهم من ذلك هو الدرجة المختلفة من الحماية التي تنالها الممتلكات غير الملموسة في حالة إعسار الحائز الوسيط للحق.
    The treatment of security rights granted by the licensee in the insolvency of the licensor UN معاملة الحقوق الضمانية الممنوحة من مرخَّص له في إعسار المرخِّص
    The treatment of security rights granted by the licensor in the insolvency of the licensee UN معاملة الحقوق الضمانية الممنوحة من المرخِّص في حالة إعسار المرخَّص له
    Where there was a bulk assignment of receivables, a key concern was the insolvency of the assignor. UN ومن الشواغل الرئيسية في الإحالة الإجمالية للمستحقات إعسار المحيل.
    In this connection, the risk of the insolvency of the assignor was one of the most important considerations taken into account by the Commission. UN وفي هذا الصدد، كان خطر إعسار المحيل واحدا من أهم الاعتبارات التي أخذتها المفوضية في الحسبان.
    For example, some laws were based on the rule that the carrier should be protected against insolvency of the consignee. UN فعلى سبيل المثال، يُلاحظ أن بعض القوانين تستند إلى القاعدة التي تقتضي حماية الناقل من مخاطر إعسار المرسل إليه.
    Although the ground for liquidation was confined to regulatory misbehaviour under the applicable legislation, the insolvency of the company was a factor relevant to the Antiguan court's discretion to make the order. UN ومع أن السبب الوحيد للتصفية كان سوء تصرف في مجال الرقابة التنظيمية بموجب القانون المطبق، إلا أن إعسار الشركة كان عاملاً وثيق الصلة بسلطة محكمة أنتيغوا التقديرية بشأن إصدار الأمر.
    The benefits of Unemployment Insurance include unemployment compensation, compensation for short-time work, compensation for bad weather, and compensation in the event of insolvency of the employer. UN وتشمل إعانات التأمين ضد البطالة تعويضاً عن البطالة وتعويضاً عن العمل قصير الأمد وتعويضاً عن الطقس السيئ وتعويضاً في حالة إعسار صاحب العمل.
    An enterprise sector adjustment loan is currently in preparation and will focus on macroeconomic stabilization, enterprise financial discipline, privatization and overcoming insolvency of the banking sector. UN ويجري حاليا إعداد قرض لتكييف قطاع المشاريع، سيركز على عناصر الاستقرار في الاقتصاد الكلي، والانضباط المالي للمشاريع، والخصخصة والتغلب على إعسار القطاع المصرفي.
    1. The treatment of security rights granted by the licensee in the insolvency of the licensor UN 1- معاملة الحقوق الضمانية الممنوحة من مرخَّص له في إعسار المرخِّص
    If, for example, the insolvency of the parent of the group was likely to cause the financial failure of other members of the group, that situation would potentially be covered by recommendation 15. UN فعلى سبيل المثال، إذا كان إعسار الشركة الأم في المجموعة يُحتمل أن يؤدّي إلى انهيار مالي لسائر أعضاء المجموعة فمن المحتمل أن تُعالج تلك الحالة في إطار التوصية 15.
    In the event that there are multiple factors which have resulted in the failure to resume operations, apart from the proved insolvency of the other party, the Panel will have to be satisfied that the effective reason or causa causans was Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وفي حالة وجود عوامل متعددة منعت من استئناف العمليات، إلى جانب إعسار الطرف الآخر، المبرهن عليه، ينبغي أن يقتنع الفريق بأن السبب الفعلي أو السبب الحقيقي هو غزو العراق واحتلاله للكويت.
    In the event that there are multiple factors which have resulted in the failure to resume operations, apart from the proved insolvency of the other party, the Panel will have to be satisfied that the effective reason or causa causans was Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وفي حالة وجود عوامل متعددة منعت من استئناف العمليات، إلى جانب إعسار الطرف الآخر المبرهن عليه، ينبغي أن يقتنع الفريق بأن السبب الفعلي أو السبب الحقيقي هو غزو العراق واحتلاله للكويت.
    With a view to protecting the bondholders against the risk of insolvency of the concessionaire, it may be advisable to adopt the necessary legislative measures to enable the legal separation between the concessionaire and the special-purpose vehicle. UN وبغية حماية حاملي السندات من خطر إعسار صاحب الامتياز، قد يستحسن اعتماد التدابير اللازمة ليتسنى الفصل القانوني بين صاحب الامتياز ووسيلة الغرض الخاص.
    It is assumed that normally the assignee would have in the receivables the same rights that the assignor would have in the case of insolvency of the debtor. UN ومن المفترض أن يكون للمحال اليه في حالة اعسار المدين نفس ما يكون للمحيل من حقوق في المستحقات في حالة اعسار المدين.
    The Panel determined that to be eligible for consideration, the claimant must establish that the disappearance or insolvency of the judgement debtor is directly related to the invasion and occupation.V. RECOMMENDATIONS UN وخلص الفريق إلى أنه لكي يحق للمطالب أن ينظر في مطالبته، يجب أن يثبت أن اختفاء المدين بمقتضى حكم أو إعساره مرتبط ارتباطاً مباشراً بالغزو والاحتلال.
    It was not possible to recover the funds owing to the insolvency of the service contract holder. UN ولم يكن من الممكن استعادة الأموال المستحقة نظرا لإعسار متعاقد الخدمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more