"insolvency or" - Translation from English to Arabic

    • الإعسار أو
        
    • إعسار أو
        
    • بالإعسار أو
        
    The need was to ensure that the ultimate results did not go beyond the context of insolvency or interfere in company or other civil or criminal law. UN إذ يلزم ضمان ألا تخرج النتائج النهائية عن سياق الإعسار أو تتدخّل في مسائل قانون الشركات أو غيرها من مسائل القانون المدني أو الجنائي.
    The first related to the choice of a term or description to be given to persons who would be responsible for taking the necessary action to avoid insolvency or minimize the effects of insolvency. UN المسألة الأولى تتعلق باختيار تعبير أو وصف يُعطى للأشخاص الذين سيتولون مسؤولية اتخاذ التدابير اللازمة لتفادي الإعسار أو لتقليل آثاره إلى أدنى حد ممكن.
    In some instances, this was linked to the question of whether judges felt they could communicate directly with each other or preferred coordination of matters to be addressed by insolvency or legal representatives. UN وكان ذلك في بعض الحالات مرتبطا بما إذا كان القضاة يرون أن بإمكانهم التخاطب مباشرة أم يفضلون تنسيق الأمور الواجب تناولها من خلال ممثلي الإعسار أو الممثلين القانونيين.
    The Public Prosecutor, in his submissions, requested that the offence be deemed culpable insolvency or concealment of assets. UN وطلب المدعي العام في مرافعته بأن تُعتبر الجريمة تعمد إعسار أو إخفاء ممتلكات.
    (4) Paragraph (1) of this article does not affect the right to request the commencement of a proceeding under [identify laws of the enacting State relating to insolvency] or the right to file claims in such a proceeding. UN (4) لا تنال الفقرة (1) من هذه المادة من الحق في طلب البدء في إجراء بموجب [تذكر قوانين الدولة المشترعة ذات الصلة بالإعسار] أو من الحق في إيداع مطالبات في مثل هذا الإجراء.
    Nor did Eteco demonstrate that Mivan was rendered unable to pay through insolvency or bankruptcy caused by the destruction of its business during Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN كذلك لم تبين " إيتيكو " أن شركة " ميفان " أصبحت عاجزة عن الدفع نتيجة الإعسار أو الإفلاس الذي سببه تخريب أعمالها أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت.
    A claimant must demonstrate, for example, that such a business debtor was rendered unable to pay due to insolvency or bankruptcy caused by the destruction of its business during Iraq's invasion and occupation of Kuwait, or was otherwise entitled to refuse to pay the claimant. UN وعلى الجهة المطالبة أن تثبت على سبيل المثال أن ذلك المدين التجاري أصبح عاجزا عن الدفع بسبب الإعسار أو الإفلاس نتيجة تدمير أعماله خلال غزو العراق واحتلاله للكويت، أو أن من حقه في غير تلك الحال أن يرفض دفع المبالغ المستحقة للجهة المطالبة.
    A claimant must demonstrate, for example, that such a business debtor was rendered unable to pay due to insolvency or bankruptcy caused by the destruction of its business during Iraq's invasion and occupation of Kuwait, or was otherwise entitled to refuse to pay the claimant. UN ويجب على صاحب المطالبة أن يثبت، على سبيل المثال، أن المدين صاحب الأعمال المعني لم يتمكن من تسديد ديونه بسبب الإعسار أو الإفلاس الناجم عن تدمير عمله التجاري أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت، أو أنه كان يحق لـه لسبب آخر أن يرفض دفع المبلغ لصاحب المطالبة.
    Topics suggested for future work included an international insolvency convention, liability of directors and officers of enterprises in insolvency or in proximity to insolvency, insolvency of large and complex financial institutions, the concept of centre of main interests (COMI) of an enterprise and the factors relevant to its determination, as well as issues of jurisdiction and recognition. UN وشملت المواضيع المقترحة للأعمال المقبلة اتفاقية دولية للإعسار، ومسؤولية مديري وموظفي المنشآت في سياق الإعسار أو قُبيل الإعسار، وإعسار المؤسسات المالية الكبيرة والمعقّدة، ومفهوم مركز المصالح الرئيسية للمنشأة والعوامل المتصلة بتحديده، إلى جانب المسائل المتعلقة بالولاية القضائية والاعتراف.
    The substantial increase in actions being brought against officers and directors for alleged breaches of various obligations points to an urgent need to create guidelines setting forth the responsibilities of officers and directors when a company approaches insolvency or becomes insolvent. UN وتدل الزيادة الكبيرة في عدد الدعاوى المرفوعة ضد الموظفين والمديرين بزعم إخلالهم بواجبات مختلفة على وجود حاجة ملحّة إلى وضع مبادئ توجيهية تحدّد مسؤوليات الموظفين والمديرين عندما توشك الشركة على الإعسار أو تصبح معسرة.
    During extensive consultations in Canada, both practitioners and the judiciary had expressed widespread support for the materials, which would be particularly useful as his country had recently adopted the Model Law and did not have a specialized insolvency or bankruptcy court. UN وذكر أنَّ الممارسين والقضاة على السواء أعربوا خلال المشاورات المكثفة التي أُجريت في كندا عن تأييد واسع النطاق للنصوص القضائية، التي رأوا أنها ستكون مفيدة بصورة خاصة في بلده الذي اعتمد القانون النموذجي مؤخرا، وليس لديه محكمة متخصصة في قضايا الإعسار أو الإفلاس.
    The panel had discussed current reforms of civil justice and administrative review procedures related to enforcing contracts, the review of procurement decisions, the addressing of grievances arising out of insolvency or protection of security rights proceedings and specific needs of MSMEs in access to justice. UN وناقشت الحلقة الإصلاحات الحالية في مجال العدالة المدنية، وإجراءات المراجعة الإدارية المتصلة بإنفاذ العقود، واستعراض القرارات المتعلقة بالمشتريات، ومعالجة المظالم الناشئة عن إجراءات الإعسار أو حماية الحقوق الضمانية والاحتياجات المحددة للمشاريع الصغرى والصغيرة والمتوسطة في الوصول إلى العدالة.
    In the course of its discussion, the Working Group noted the need to ensure consistent use of the phrase " insolvency or severe financial distress " throughout the text. UN وفي غضون ذلك النقاش أشار الفريق العامل إلى ضرورة توخِّي الاتِّساق في استخدام عبارة " الإعسار أو الضائقة المالية الشديدة " في كل أجزاء النص.
    Liability could be based on responsibility for causing insolvency or failing to take appropriate action, to avoid financial difficulty, to minimize potential losses to creditors or to avoid insolvency etc. UN ويمكن أن تستند المسؤولية المالية إلى المسؤولية عن التسبّب في الإعسار أو عن عدم اتخاذ الإجراءات المناسبة لتجنّب الضائقة المالية والحدّ من الخسائر التي يمكن أن يتكبدها الدائنون أو تجنّب الإعسار، وما إلى ذلك.
    The time of creation is important, if a third party acquires rights in assets described in a registered notice (for example, by gift or sale or as a result of insolvency or judgement enforcement proceedings) after registration takes place. UN إن زمن الإنشاء هام إذا اكتسب طرف ثالث الحقوق في الموجودات المبينة في إشعار مسجل (على سبيل الهبة أو عن طريق البيع أو نتيجة إجراءات الإعسار أو الإنفاذ بحكم القضاء) بعد حصول التسجيل.
    100. The Working Group took note of suggestions that, when planning its future work, it might give priority consideration to the issues of arbitrability of intra-corporate disputes and other issues relating to arbitrability, e.g., arbitrability in the fields of immovable property, insolvency or unfair competition. UN 100- وأحاط الفريق العامل علما باقتراحات مفادها أنه قد يعطي الأولوية، لدى التخطيط لأعماله المقبلة، إلى النظر في مسألة قابلية النـزاعات التي تجري داخل الشركات للتحكيم وغيرها من المسائل المتعلقة بقابلية التحكيم، مثل قابلية التحكيم في مجالات الممتلكات غير المنقولة أو الإعسار أو التنافس غير المنصف.
    It was proposed that the draft recommendations should be prefaced not by the words " the insolvency law " , but rather by the words " the law relating to insolvency " or " insolvency or other law " . UN 76- اقتُرح ألاَّ يُستخدَم في مستهل مشاريع التوصيات تعبير " قانون الإعسار " ، بل عبارة " القانون المتعلق بالإعسار " أو " قانون الإعسار أو قانون آخر " .
    The advantage of focusing on systems in the insolvency area is that the insolvency area ultimately applies to all activities whenever an insolvency or reorganization occurs. UN وتتمثّل مزية التركيز على النظم القائمة في مجال الإعسار في أن هذا المجال ينطبق في نهاية المطاف على جميع الأنشطة عندما يحدث إعسار أو إعادة تنظيم.
    A claimant must demonstrate, for example, that such a business debtor was rendered unable to pay due to insolvency or bankruptcy caused by the destruction of its business during Iraq's invasion and occupation of Kuwait, or was otherwise entitled to refuse to pay the claimant. UN وعلى سبيل المثال يجب أن يثبت مقدم المطالبة أن هذا المدين التجاري أصبح عاجزاً عن الدفع نتيجة إعسار أو إفلاس نشأ عن تدمير مشروعه أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت أو أنه كان من حقه لسبب آخر رفض الدفع لمقدم المطالبة.
    A claimant must demonstrate, for example, that such a debtor was rendered unable to pay due to insolvency or bankruptcy caused by its destruction during Iraq's invasion and occupation of Kuwait, or was otherwise entitled to refuse to pay the claimant. UN ويجب على الجهة المطالبة، على سبيل المثال، أن تقدم الدليل على أن ذلك المدين عجز عن الدفع نتيجة إعسار أو إفلاس ناجم عن تدميره خلال غزو العراق واحتلاله للكويت أو أن من حقه في غير تلك الحالة أن يرفض الدفع للجهة المطالبة.
    (a) Evaluating the current financial situation of the company and ensuring proper accounts are being maintained and that they are up-to-date; being independently informed as to the current and ongoing financial situation of the company; holding regular board meetings to monitor the situation; seeking professional advice, including insolvency or legal advice; holding discussions with auditors; calling a shareholder meeting; UN (أ) تقييم وضع الشركة المالي الراهن، وضمان وجود حسابات سليمة ومحدَّثة؛ وضمان الاطلاع من جهة مستقلة على وضع الشركة المالي الراهن والجاري؛ وعقد اجتماعات منتظمة لمجلس الإدارة من أجل رصد ذلك الوضع؛ والتماس مشورة فنية، بما فيها مشورة خاصة بالإعسار أو مشورة قانونية؛ وعقد مناقشات مع مراجعي الحسابات؛ والدعوة إلى اجتماع لحائزي الأسهم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more