Recognizing that effective insolvency regimes are increasingly seen as a means of encouraging economic development and investment, as well as fostering entrepreneurial activity and preserving employment, | UN | وإذ تسلم بأن نظم الإعسار الفعالة بات يزداد النظر إليها باعتبارها وسيلة لتشجيع التنمية الاقتصادية والاستثمار ولتعزيز نشاط تنظيم المشاريع والحفاظ على العمالة، |
Different insolvency regimes dealt with the question of the estate in a variety of ways. | UN | وأضافت أن نظم الإعسار المختلفة تعالج مسألة الحوزة بطرق مختلفة. |
Recognizing that effective insolvency regimes are increasingly seen as a means of encouraging economic development and investment, as well as fostering entrepreneurial activity and preserving employment, | UN | وإذ تسلم بأن نظم الإعسار الفعالة بات يزداد النظر إليها باعتبارها وسيلة لتشجيع التنمية الاقتصادية والاستثمار ولتعزيز نشاط تنظيم المشاريع والحفاظ على العمالة، |
" 2. Give preliminary approval to the key objectives, general features and structure of insolvency regimes as set forth in the introductory chapters of Part One of the legislative guide; | UN | " 2- أن توافق موافقة أولية على الأهداف الرئيسية والسمات العامة والبنية الهيكلية لنظم الإعسار كما هي مبيّنة في الفصول التمهيدية من الجزء الأول من الدليل التشريعي؛ |
Recognizing the importance to all countries of strong insolvency regimes, the Commission decided to undertake further study of the relevant issues and of work already being undertaken by other organizations. | UN | واعترافا بما لوضع نظم إعسار متينة من أهمية بالنسبة لجميع البلدان، قررت اللجنة اجراء مزيد من الدراسة للقضايا ذات الصلة وللأعمال التي تضطلع بها بالفعل منظمات أخرى. |
The financial crisis in Asia and elsewhere has exposed weaknesses in the insolvency regimes and debtor-creditor laws of affected countries and in the structure of the international financial system. | UN | وقد كشفت اﻷزمة المالية التي شهدتها آسيا وغيرها من المناطق عن نقاط الضعف في نظم الاعسار والقوانين المنظمة للعلاقة بين الدائنين والمدينين في البلدان المعنية ، وفي هيكل النظام المالي الدولي . |
The Working Group further agreed that it would not be necessary to wait for the results of the work being done by Working Group I in order to commence the study of insolvency regimes for MSMEs. | UN | واتَّفق الفريق العامل أيضا على أنَّه لن يكون من الضروري انتظار نتائج العمل الذي يقوم به الفريق العامل الأول من أجل البدء في دراسة نظم الإعسار الخاصة بالمنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة. |
A different view was that the sorts of measures contemplated were available in the insolvency regimes in a number of jurisdictions and were aimed at encouraging appropriate behaviour on the part of directors. | UN | وذهب رأي آخر إلى أنَّ أنواع التدابير المرتآة موجودة في نظم الإعسار في عدد من الولايات القضائية، وهي تهدف إلى تشجيع المديرين على اتّباع السلوك المناسب. |
66. The UNCITRAL Model Law was intended to apply only to particular types of insolvency regimes. | UN | 66- كان الغرض من قانون الأونسيترال النموذجي ألاَّ يطبَّق إلاَّ على أنواع معيّنة من نظم الإعسار. |
Enacting States are encouraged to use the Model Law to make useful additions and improvements to national insolvency regimes, in order to resolve more readily problems arising in cross-border insolvency cases. | UN | وتشجَّع الدول المشترعة على استخدام القانون النموذجي بغية إدخال إضافات وتحسينات مفيدة على نظم الإعسار الوطنية من أجل زيادة تيسير حل المشاكل الناشئة في سياق قضايا الإعسار عبر الحدود. |
Those insolvency regimes provide for substantial oversight in the insolvency process through judicial or administrative supervision if properly used. | UN | وتوفر نظم الإعسار هذه قدرا كبيرا من الرقابة في إجراءات الإعسار، من خلال إشراف قضائي أو إداري، إذا ما استخدمت استخداما سليما. |
The progress made in the preparation of the draft convention on assignment of receivables was also encouraging. It was particularly pleasing that the Working Group on Insolvency Law, in which her delegation participated actively, had been given a further mandate to investigate and develop insolvency regimes. | UN | وذكرت أن التقدم الذي أحرز في إعداد مشروع اتفاقية إحالة المستحقات في التجارة الدولية يبعث أيضا على الأمل،.وأنه يسرها بصفة خاصة أن الفريق العامل المعني بقانون الإعسار، الذي يشارك وفدها فيه بنشاط، قد عهد إليه بمهمة أخرى هي بحث نظم الإعسار وتطويرها. |
It contained some discussion of the coverage of individuals engaged in such activities, noting that in certain countries they might be dealt with under insolvency regimes that addressed non-commercial activities. | UN | ويحتوي الدليل على مناقشة لمسألة تغطية الأفراد المنخرطين في مثل هذه الأنشطة، ملاحظا أنه في بلدان معينة يمكن معالجتهم في اطار نظم الإعسار التي تعالج الأنشطة غير التجارية. |
Recognizing that effective insolvency regimes are increasingly seen as a means of encouraging economic development and investment, as well as fostering entrepreneurial activity and preserving employment, | UN | وإذ تسلم بأن نظم الإعسار الفعّالة بات يزداد النظر إليها باعتبارها وسيلة لتشجيع التنمية الاقتصادية والاستثمار، فضلا عن تعزيز نشاط تنظيم المشاريع والحفاظ على العمالة، |
Recognition was expressed in the Commission for the importance to all countries of strong insolvency regimes. | UN | 2- وأُبدي في اللجنة تسليم بما لنظم الإعسار المتينة من أهمية لجميع البلدان. |
There has also been an effort to converge on a single set of principles for insolvency regimes and creditor rights, based on the models developed by the World Bank and the United Nations Commission on International Trade Law. | UN | وبُذل جهد أيضا فيما يتصل بالتلاقي عند مجموعة واحدة من المبادئ بالنسبة لنظم الإعسار وحقوق الدائنين، تستند إلى النماذج التي أعدها البنك الدولي ولجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي. |
A different view was that draft recommendation 12 sought to extend to the corporate bankruptcy context the sorts of measures that were available in a number of jurisdictions in the context of natural person insolvency regimes and that, in any event, the draft recommendation was merely permissive and intended not to punish but rather to encourage appropriate behaviour. | UN | وسيق رأي آخر ذهب إلى أنَّ مشروع التوصية 12 يسعى إلى أن يُدرج في سياق إفلاس الشركات أنواعَ التدابير التي تتيحها نظم إعسار الأشخاص الطبيعيين في عدد من الولايات القضائية؛ وأنَّ مشروع التوصية لا يعدو أن يكون في جميع الأحوال مجرَّد نصٍّ مُجيز لا يرمي إلى معاقبة السلوك الملائم وإنما إلى تشجيعه. |
Recognition was expressed in the Commission for the importance to all countries of strong insolvency regimes. | UN | 2- وأعرب في اللجنة عن التسليم بأهمية وجود نظم إعسار قوية لجميع البلدان. |
Effective insolvency regimes are increasingly being seen by international institutions and their members as an integral element of crisis prevention and an essential mechanism for responding to financial crises. | UN | ويتزايد النظر الى نظم الاعسار الفعالة من قبل المؤسسات الدولية وأعضائها ، باعتبارها عنصرا متكاملا من عناصر منع اﻷزمات وآلية ضرورية للتصدي لﻷزمات المالية . |
It was observed that current work being undertaken by UNCITRAL and INSOL on effective and efficient insolvency regimes would also facilitate the handling of issues in the cross-border insolvency context. | UN | 7- وأشير إلى أن العمل الجاري الذي تضطلع به الأونسيترال وإنسول بشأن نظم الاعسار الكفؤة والفعالة من شأنه أيضا أن ييسر معالجة القضايا في سياق الاعسار عبر الحدود. |
The recommendations of the draft legislative guide would promote the establishment of predictable, equitable and transparent insolvency regimes that provided incentives for debtors and creditors to take the best decisions and thus increase the efficiency of the productive system. | UN | ومن توصيات مشروع الدليل التشريعي أن تعزز إنشاء أنظمة إعسار قابلة للتنبؤ بها ومنصفة وشفافة تقدم حوافز للدائنين والمدينين لاتخاذ أفضل القرارات، ومن ثم زيادة فعالية النظام الإنتاجي. |
Ms. Clift (Secretariat) said that recommendation 63 had not been included in the draft Guide because it did not refer specifically to secured creditors. Some recommendations that had not been selected for inclusion were nevertheless germane to the way in which insolvency regimes operated and concerned all types of creditors. | UN | 25- السيدة كليفت (الأمانة): قالت إن التوصية 63 لم تُدرج في مشروع الدليل لأنها لا تشير على وجه التحديد إلى الدائنين المضمونين، غير أن بعض التوصيات التي لم تُختر للإدراج وثيقة الصلة بالطريقة التي تعمل بها أنظمة الإعسار وتمس جميع أنواع الدائنين. |
The Commission's achievements were evidenced by, inter alia, the universal acceptance of its instruments on commercial arbitration, electronic commerce, international contractual practices, and transportation, banking and insolvency regimes. | UN | وقال إن إنجازات اللجنة تتضح، في جملة أمور، في القبول العالمي لصكوكها المتعلقة بالتحكيم التجاري، والتجارة الإلكترونية، والممارسات التعاقدية الدولية، والنقل، والصيرفة، ونظم الإعسار. |