"inspired by the" - Translation from English to Arabic

    • مستوحاة من
        
    • المستوحاة من
        
    • المستلهمة من
        
    • مستلهمة من
        
    • مستوحى من
        
    • بوحي من
        
    • يستلهم
        
    • التي تستلهم
        
    • استلهاما
        
    • وبوحي من
        
    • واستلهاما من
        
    • المستوحى من
        
    • وإذ يسترشد
        
    • المستلهم من
        
    • استلهم
        
    The politics of security is inspired by the vision of a democratic world that practices solidarity. UN إن السياسات اﻷمنية مستوحاة من رؤيا لعالم ديمقراطي يمارس التضامن.
    New jurisdictions that have enacted legislation inspired by the Model Law: Gambia, Malawi, Republic of Moldova and Romania; UN الولايات القضائية الجديدة التي سنّت تشريعات مستوحاة من القانون النموذجي: جمهورية مولدوفا ورومانيا وغامبيا وملاوي؛
    This plan, inspired by the Roadmap and Vision for 2010, includes elements of the " safe motherhood " initiative. UN وتشتمل هذه الخطة المستوحاة من خارطة الطريق والرؤية لعام 2010، على عناصر الأمومة المأمونة.
    We wish also to stress the process of reflection that was inspired by the Brahimi report on peacekeeping operations. UN ونود أيضا أن نؤكد أهمية عملية التفكير المستلهمة من تقرير الابراهيمي بشأن عمليات حفظ السلام.
    It also manages Embracing the World, a global network of charitable projects inspired by the organization's founder and chairperson, Sri Mata Amritanandamayi Devi. UN وهي تدير أيضا شبكة احتضان العالم، وهي شبكة عالمية تقوم بمشاريع خيرية مستلهمة من مؤسس المنظمة ورئيسها، سري ماتا أمريتانانداماي ديفي.
    It is basically a system of social justice inspired by the history and culture of the peoples of the Caribbean coast. UN وهذه الاستراتيجية هي في الأساس نظام للعدالة الاجتماعية مستوحى من تاريخ شعوب ساحل البحر الكاريبي وثقافتها.
    In addition, United Nations information centres organized parallel meetings, seminars and conferences inspired by the DPI/NGO Conference theme. UN كما نظمت مراكز الأمم المتحدة للإعلام اجتماعات وحلقات دراسية ومؤتمرات موازية بوحي من موضوع المؤتمر.
    His delegation supported the statement made by the delegation of Nigeria on behalf of the Group of 77 and inspired by the spirit of solidarity prevailing in the Havana Programme of Action. UN وهي تؤيد البيان الذي أدلت به نيجيريا باسم مجموعة الـ77، والذي يستلهم روح التضامن السائدة في برنامج عمل هافانا.
    This Tunisian initiative was inspired by the country's experience in the fight against poverty and had the support of the international community. UN وهذه المبادرة التونسية مستوحاة من تجربة البلاد في معركة الكفاح ضد الفقر، وقد نالت دعم المجتمع الدولي.
    All the activities carried out by Dones per la Llibertat i Democràcia are inspired by the principles of the Charter of the United Nations and the Universal Declaration of Human Rights. UN وجميع أنشطة رابطة نساء من أجل الحرية والديمقراطية مستوحاة من مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    You think that some of the murders are inspired by the titles of the artwork. Open Subtitles إنك تعتقد بأن بعض جرائم القتل مستوحاة من عناوين الأعمال الفنية
    A Crusade is a most holy endeavor, one inspired by the grace of God, not the thirst for power. Open Subtitles صليبية أكثر مسعى كريم مستوحاة من نعمة الله ليس للتعطش للسلطة
    This state of economic well-being has enabled the Government to consolidate a social policy inspired by the concept of solidarity. UN وقد ساعدت حالة الرخاء الاقتصادي الحكومة على توطيد السياسة الاجتماعية المستوحاة من مفهوم التضامن.
    Sound public policies inspired by the Goals, enhanced by collective action and international cooperation, led to remarkable successes. UN فالسياسات العامة السليمة المستوحاة من الأهداف الإنمائية للألفية والتي يعززها العمل الجماعي والتعاون الدولي تفضي إلى نجاحات باهرة.
    The delegation of Panama believes that the first stage of the Programme of Action should consist of the production of an integrated strategy to assess the impact of programmes that are under way and new national programmes inspired by the Cairo Conference. UN إن وفد بنما يعتقد أن المرحلة اﻷولى لبرنامج العمل ينبغي أن تتكون من وضع استراتيجية متكاملة لتقييم أثر البرامج الجارية حاليا والبرامج الوطنية الجديدة المستلهمة من مؤتمر القاهرة.
    The time has come for a stronger global partnership to implement our collective responsibility to protect, inspired by the common principles outlined in the present report. UN وقد حان الوقت للتوصل إلى شراكة عالمية أقوى من أجل تنفيذ مسؤوليتنا الجماعية عن توفير الحماية، المستلهمة من المبادئ المشتركة الواردة في هذا التقرير.
    In case of internal strife it is important to build effective mechanisms and develop legislation inspired by the Convention on the Rights of the Child aimed at the application of humanitarian law. UN وعندما تكون هناك حرب داخلية، من المهم إدخال اﻵليات الفعالة واستحداث تشريعات مستلهمة من اتفاقية حقوق الطفل، تكون موجهة نحو تطبيق القانون اﻹنساني.
    Indeed, the Constitution of Equatorial Guinea reserves an important and privileged place for human rights and basic freedoms, inasmuch as they are based on the United Nations Charter and their principles and goals are inspired by the Universal Declaration of Human Rights. UN ودستور غينيا الاستوائية يخصص مكاناً هاماً ومتميزاً لحقوق الإنسان والحريات الأساسية، ما دامت قائمة على أساس ميثاق الأمم المتحدة وأن مبادئها وأهدافها مستلهمة من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    :: Adoption of a new Constitution inspired by the Universal Declaration of Human Rights UN ▪ إقرار دستور جديد مستوحى من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان
    In addition, it is inspired by the objective of getting the most value, in terms of relevant outputs, from the expected level of resource allocation. UN وهو باﻹضافة إلى ذلك، مستوحى من هدف الحصول على أقصى قيمة، من حيث النواتج ذات الصلة، من المعدل المتوقع لتخصيص الموارد.
    The founding of the United Nations was inspired by the human solidarity which the world sought to promote five decades ago. UN وكان إنشاء اﻷمم المتحدة بوحي من التضامن اﻹنساني الذي سعى العالم للنهوض به في العقود الخمسة اﻷخيرة.
    Our solidarity and survival depends on our common will to build a better world, inspired by the spirit of justice, tolerance, sharing and fraternal solidarity. UN ويتوقف تضامننا وبقاؤنا على إرادتنا المشتركة لبناء عالم أفضل، يستلهم روح العدالة والتسامح والمشاركة والتضامن الأخوي.
    On the one hand, we see a world where States inspired by the West cannot maintain their development. UN فمن جهة، نرى عالما لا يمكن فيه للدول التي تستلهم الغرب الإبقاء على التنمية لديها.
    In the light of the discussions our leaders had last week, we approach these responsibilities all the more inspired by the imperative for collective action. UN ونحن، في ضوء المناقشات التي أجراها قادتنا الأسبوع الماضي، نباشر هذه المسؤوليات ونحن أكثر استلهاما لحتمية العمل الجماعي.
    inspired by the Stability Pact for the Balkans, this would form part of a genuine strategy for cooperation among countries. UN وبوحي من ميثاق الاستقرار لدول البلقان من شأن ذلك أن يشكل جزءا من استراتيجية حقيقية للتعاون فيما بين البلدان.
    inspired by the successful fight against antipersonnel mines a strong prohibition of cluster munitions was agreed last year in Dublin in the form of the Convention on Cluster Munitions. UN واستلهاما من المكافحة الناجحة للألغام المضادة للأفراد، تم الاتفاق على حظر صارم للذخائر العنقودية في دبلن في السنة الماضية، في صيغة اتفاقية الذخائر العنقودية.
    The same principles apply in matters of marriage and inheritance as elaborated in the Code of Personal Status, which is inspired by the spirit of Islamic sharia. UN كذلك بالنسبة للزواج والميراث كما هو مبين في قانون الأحوال الشخصية المستوحى من روح الشريعة الإسلامية.
    inspired by the resolutions of previous Islamic Conferences; UN وإذ يسترشد بالقرارات الصادرة عن المؤتمرات الإسلامية السابقة،
    Italy is in favour of a Security Council reform inspired by the principles of greater inclusiveness, effectiveness, democratic participation and geographic representation, starting with the developing countries. UN وتؤيد إيطاليا إصلاح مجلس الأمن المستلهم من مبادئ زيادة الشمول والفعالية والمشاركة الديمقراطية والتمثيل الجغرافي، مع البدء بالبلدان النامية.
    The draft resolution was inspired by the belief that we need to begin discussing a topic whose moment has come at the United Nations. UN وقد استلهم مشروع القرار، الرأي القائل بضرورة مناقشة موضوع حان وقته في الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more