"instance of" - Translation from English to Arabic

    • حالة من
        
    • مثال على
        
    • الابتدائية في
        
    • شكوى مقدمة
        
    • اﻷمثلة
        
    • حدوث حالة
        
    • من أمثلة
        
    • البداية في
        
    • الجنائية الابتدائية
        
    • محكمة الدرجة
        
    Every instance of interference needs to be subject to critical assessment. UN حيث يتعين إخضاع كل حالة من حالات التدخل للتقييم النقدي.
    We want a Council that could convene and act in every instance of massive violation of human rights. UN نريد مجلسا يمكنه أن يجتمع وأن يتصرف في كل حالة من حالات الانتهاك الجسيم لحقوق الإنسان.
    The most well-known instance of practice concerns the settlement of claims arising from the United Nations operation in the Congo. UN وأشهر مثال على هذه الممارسة يتعلق بتسوية المطالبات الناجمة عن عملية الأمم المتحدة في الكونغو.
    Advocate General and Acting Procurator General at the Court of Appeal of Ghent; Public Prosecutor at the Court of First instance of Ghent Fraeyman UN محام دفاع عام ونائب المدعي العام بالإنابة في محكمة الاستئناف في غنت؛ ومدع عام في المحكمة الابتدائية في غنت
    The Attorney General of the Republic has a special responsibility to ensure the observance of legality and the rule of law and may often, proprio motu, or at the instance of a complainant, order inquiries or advise on remedies. UN يضطلع المدعي العام للجمهورية بمسؤولية خاصة ترمي إلى ضمان التقيد بشرعية القانون واحترام سيادته، ويمكنه من تلقاء نفسه أو بناءً على شكوى مقدمة لـه أن يأمر بإجراء تحقيقات أو أن يشير إلى اتخاذ إجراءات إصلاحية؛
    A clear instance of this kind of conflict is the United States blockade of Cuba, which has already lasted close to 40 years. UN ومن اﻷمثلة الصارخة على هذا النوع من النزاع الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا والذي ظل مضروبا عليها لما يقرب من ٤٠ عاما.
    Please also provide information on any instance of violence against women that have been prosecuted and the outcomes of such court action. UN ويرجى كذلك تقديم معلومات بشأن أي حالة من حالات العنف ضد المرأة جرى التقاضي بشأنها، وقرار المحكمة في هذا الصدد.
    At the same time, each instance of effective response will help deter others from following such a path in the future. UN وفي الوقت نفسه تساعد كل حالة من حالات الرد الفعال على ردع الآخرين عن انتهاج هذا السبيل في المستقبل.
    It may be easier to increase public oversight over existing incentives rather than to prohibit every instance of perverse incentives. UN وربما يكون من الأيسر زيادة الرقابة العامة على الحوافز القائمة بدلا من حظر كل حالة من حالات الحوافز الفاسدة.
    Eleven of the 49 cases were transferred to the disciplinary instance of the civil service. UN وأحيلت إحدى عشرة حالة من بين 49 حالة إلى إجراءات الاستدعاءات التأديبية الخاصة بالخدمة المدنية.
    Thus is an instance of failure to fulfil the obligation to adopt measures to satisfy economic rights. UN وتعتبر هذه حالة من حالات عدم الوفاء بالتزام اعتماد تدابير لتلبية الحقوق الاقتصادية.
    The most well-known instance of practice concerns the settlement of claims arising from the United Nations operation in the Congo. UN وأشهر مثال على هذه الممارسة يتعلق بتسوية المطالبات الناجمة عن عملية الأمم المتحدة في الكونغو.
    The most well-known instance of practice concerns the settlement of claims arising from the United Nations operation in the Congo. UN وأشهر مثال على هذه الممارسة يتعلق بتسوية المطالبات الناجمة عن عملية الأمم المتحدة في الكونغو.
    The case of Mr. Geloo is an instance of the widespread failure in the Kingdom of Saudi Arabia to comply with basic human rights. UN وقضية السيد جيلو هي مثال على عدم امتثال المملكة العربية السعودية الواسع النطاق لحقوق الإنسان الأساسية.
    1963 Appointed Judge of the Court of First instance of Patras, Greece. UN ١٩٦٣ عُيﱢن قاضيا في المحكمة الابتدائية في باتراس، اليونان.
    Government Procurator of the Court of First instance of Antananarivo. UN نائب الجمهورية لدى المحكمة الابتدائية في أنتاناناريفو، مدغشقر.
    The Attorney-General of the Republic has a special responsibility to ensure the observance of legality and the rule of law and may often proprio motu or at the instance of a complainant order inquiries or advise on remedies; UN (ل) يضطلع المدعي العام للجمهورية بمسؤولية خاصة في ضمان التقيد بشرعية القانون واحترام سيادته، ويمكنه من تلقاء نفسه أو بناءً على شكوى مقدمة لـه أن يأمر بإجراء تحقيقات أو أن يشير باتخاذ إجراءات إصلاحية؛
    (l) The Attorney-General of the Republic has a special responsibility to ensure the observance of legality and the rule of law and may often, proprio motu or at the instance of a complainant, order inquiries or advise on remedies; UN (ل) لمدعي عام الجمهورية مسؤولية خاصة لضمان التقيد بشرعية القانون وسيادته، ويمكنه من تلقاء نفسه أو بناءً على شكوى مقدمة لـه أن يأمر بإجراء تحقيقات أو أن يشير إلى اتخاذ إجراءات إصلاحية؛
    A clear instance of the rejection of the findings of the Commission on the Truth was evident in the approval of a sweeping amnesty law a few days after the publication of the Commission's report. UN ومن اﻷمثلة الواضحة على رفض نتائج لجنة تقصي الحقائق الموافقة على قانون عفو عام واسع النطاق بعد أيام قليلة من نشر تقرير اللجنة.
    He notes in his report that he was unable to find credible evidence that even one instance of the sale of a child for the harvesting of organs had occurred. UN ويلاحظ في تقريره أنه عجز عن العثور على دليل موثوق منه على حدوث حالة واحدة لبيع اﻷطفال من أجل استخدام أعضائهـــم.
    The said attempted provocation is yet another deplorable instance of abuse of a major humanitarian issue for political purposes. UN وتمثل المحاولة الاستفزازية المذكورة مثلاً مؤسفاً آخر من أمثلة الاساءة إلى قضية إنسانية كبرى ﻷغراض سياسية.
    1974—78: President of the Social Division in the Court of First instance of Rabat. UN ٤٧٩١-٨٧٩١ رئيس الشعبة الاجتماعية في محكمة البداية في الرباط
    10. On 31 July 2007, case No. 201/2007 was brought before the Sixth Criminal Court of First instance of the judicial district of Toluca. UN 10- وفي 31 تموز/يوليه 2007، أُقيمت الدعوى الجنائية رقم 201/2007 في المحكمة الجنائية الابتدائية السادسة بالدائرة القضائية لتولوكا.
    In the first instance of the case, the motion judge ruled that the electronic exchanges resulted in a binding contract. UN وفي عرض القضية على محكمة الدرجة الأولى، أصدر القاضي الابتدائي حكمًا بأنَّ المراسلات الإلكترونية المذكورة قد أسفرت عن عقد ملزِم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more