"instances in which" - Translation from English to Arabic

    • الحالات التي
        
    • المرات التي
        
    • حالات تم فيها
        
    • حالات كانت فيها
        
    • حالات تمنى فيها
        
    • حالات يمكن فيها
        
    • حالة قامت فيها
        
    • حالات اعترى فيها
        
    • الأمثلة على قيام
        
    • حالات حيث
        
    • حالات يؤدي فيها
        
    The nature of the violence in instances in which serious violations of international law were committed was often not simple to categorize. UN ولم يكن من السهل في كثير من الأحيان تصنيف طبيعة العنف في الحالات التي ارتكبت فيها انتهاكات خطيرة للقانون الدولي.
    One should mention, however, certain instances in which the tribunal concerned has had to devote specific attention to the issue. UN ويجدر بالإشارة، مع ذلك، بعض الحالات التي تعيّن فيها على المحكمة المعنية أن تولي عناية خاصة لهذه المسألة.
    We believe that the international community must respond to all instances in which those norms are broken. UN ونعتقد بأنه يجب على المجتمع الدولي أن يستجيب لجميع الحالات التي تُنتهك فيها تلك القواعد.
    (ii) Increased number of instances in which regionally agreed positions are presented in global forums or summits with technical support from ECLAC UN ' 2` ازدياد عدد المرات التي تُعرَض فيها مواقف متفق عليها إقليميا في المحافل أو مؤتمرات القمة العالمية، بدعم تقني من اللجنة
    (ii) Reduction in the number of instances in which peace processes, including those managed by special political missions, have lapsed into conflict UN ' 2` انخفاض عدد الحالات التي دخلت فيها عمليات السلام، بما فيها تلك التي تديرها بعثات سياسية خاصة، في نزاع
    Sessions are offered through a combination of in-house resources and consultants hosted by UNIFIL, reducing the number of instances in which similar training needs will be met separately by other regional missions. UN وتُقدَّم الدورات عبر مزيج من الموارد الداخلية ومن الاستشاريين الذين تستضيفهم البعثة، مما يخفض عدد الحالات التي تقوم فيها البعثات الإقليمية الأخرى، كل على حدة، بتلبية احتياجاتها من التدريب.
    It was recalled that the definition in article 26 consisted in a generic and exhaustive list intended to cover all instances in which an interim measure might need to be granted. UN وأشير إلى أن التعريف الوارد في المادة 26 يتألف من قائمة عامة وشاملة يقصد بها أن تشمل جميع الحالات التي قد يكون من الضروري فيها منح تدبير مؤقت.
    In those instances in which Palestinian armed groups did indeed fire rockets or mortars from urban areas the question remains whether this was done with the specific intent of shielding the combatants from counter-attack. UN وفي الحالات التي أطلقت فيها الجماعات المسلحة الفلسطينية بالفعل صواريخ أو مدافع هاون من مناطق حضرية، يظل السؤال المطروح هو هل حدث ذلك بنية متعمدة لحماية المقاتلين من الهجمات المضادة.
    Given that the Covenant could be invoked before the courts, the Committee would appreciate detailed information on the instances in which that had happened. UN وفي ضوء إمكانية الاحتجاج بالعهد في المحاكم، قال إن اللجنة ترجو موافاتها بمعلومات مفصلة عن الحالات التي حدث فيها ذلك.
    The number of instances in which international and national standards and laws for the protection of women's human rights are being applied is constantly on the rise. UN ويرتفع باستمرار عدد الحالات التي تُطبّق فيها المعايير والقوانين الدولية والوطنية الرامية إلى حماية حقوق الإنسان للمرأة.
    Even in those instances in which Governments own such forests, the rights to manage them, as in the case of concessions, is often auctioned off to private companies. UN وحتى في تلك الحالات التي تملك فيها الحكومات هذه الغابات، كثيراً ما تباع حقوق إدارتها، كما في حال الامتيازات، إلى شركات خاصة في مزاد علني.
    In all of those categories there were at least some instances in which alternatives were not technically available. UN وفي جميع هذه الفئات كان هناك على الأقل بعض الحالات التي إنعدمت فيها البدائل من الناحية التقنية.
    In all of these categories there are at least some instances in which alternatives were not technically available. UN وفي جميع هذه الأصناف كان هناك على الأقل بعض الحالات التي لم تتوفّر بشأنها بدائل من الناحية التقنية.
    Penalties are specified for application in instances in which persons are deliberately prevented from exercising this right or persuaded not to do so. UN وينص القانون على جزاءات محددة في الحالات التي يتعمد فيها حرمان الأشخاص من ممارسة هذا الحق أو إقناعهم بعدم ممارسته.
    1.1.2 instances in which reservations may be formulated 1.1.2 UN 1-1-2 الحالات التي يجوز فيها إبداء التحفظات 1-1-2
    (ii) Increased number of instances in which regionally agreed positions are presented in global forums or summits, with technical support from ECLAC UN ' 2` زيادة عدد المرات التي تُعرَض فيها مواقف متفق عليها إقليميا في المحافل أو مؤتمرات القمة العالمية، بدعم تقني من اللجنة
    In the instances in which it was involved in unfortunate confrontations — big or small — with Ethiopia, Djibouti and Yemen, the new territorial claims and push to redraw the colonial boundaries did not emanate from Eritrea. UN وفي المرات التي انخرطت فيها إريتريا في مواجهات مؤسفة - كبيرة أو صغيرة - مع إثيوبيا وجيبوتي واليمن، فإن المطالب بضم أقاليم جديدة والدعوة إلى إعادة ترسيم الحدود الاستعمارية لم يكن منشأها إريتريا.
    There had also been instances in which observers were admitted during the course of the meeting. UN وقد حدثت حالات تم فيها قبول المراقبين أثناء انعقاد الجلسة.
    The Secretariat has noted many instances in which equipment was inconsistent with the signed memorandum of understanding or lacked the operational capability to meet the mandate of the peacekeeping operation. UN ولاحظت الأمانة العامة عدة حالات كانت فيها المعدات غير متسقة مع مذكرة التفاهم الموقعة أو لم تكن صالحة للاستخدام على نحو يفي بمتطلبات ولاية عملية حفظ السلام.
    42. Notwithstanding the best efforts of the United Nations, there are instances in which the efforts of the Organization are being frustrated. UN 42 - وهناك حالات تمنى فيها جهود الأمم المتحدة بالإحباط، بالرغم من أن المنظمة تبذل قصاراها.
    Given these problems, there are instances in which controls on capital inflows can play a useful role in limiting over-borrowing and losses in external competitiveness. UN ونظرا لهذه المشاكل، تُوجد هناك حالات يمكن فيها للضوابط المفروضة على تدفقات رأس المال الداخلية أن تؤدي دورا مفيدا في الحد من فرط الاقتراض والخسائر في القدرة التنافسية الخارجية.
    UNIFEM tracked nearly 50 instances in which governments, United Nations organizations or large NGOs replicated or scaled up the innovative efforts that the Fund supports. UN تتبع الصندوق ما يقرب من 50 حالة قامت فيها حكومات أو منظمات للأمم المتحدة أو منظمات غير حكومية كبيرة بمحاكاة أو توسيع نطاق الجهود المبتكرة التي يدعمها الصندوق.
    The Committee would also wish to receive specific information as to any instances in which existing constitutional provisions relating to economic, social and cultural rights have been weakened or significantly changed. UN كما ترغب اللجنة في تلقي معلومات محددة عن أية حالات اعترى فيها الأحكام الدستورية القائمة المتصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ضعف أو تغيير كبير.
    Although this may be partially explained by the comparatively low-paying jobs held by many in the original Ethiopian community, the Commission finds it also reflected the frequent instances in which Eritrean officials wrongfully deprived departing Ethiopians of their property. UN ورغم أنه يمكن تفسير هذا الوضع إلى حد ما بنسبه إلى الوظائف الزهيدة الأجر التي كان يزاولها العديد من أفراد المجتمع الإثيوبي الأصلي مقارنة بغيرهم، فإن اللجنة خلصت إلى أن ذلك الوضع يشير أيضا إلى كثرة الأمثلة على قيام الموظفين الإريتريين بتجريد الإثيوبيين المغادرين من أمتعتهم عن غير وجه حق.
    The candidate is then best placed to benefit when the temporary post is upgraded and advertised as a permanent position. There are even instances in which two managers will contrive to hire each other’s relatives to evade nepotism charges. News-Commentary وهذا يجعل من السهل لأي مدير أن يوظف قريباً أو ص��يقا، وعادة من مجموعة عرقية مفضلة. ثم يتم وضع المرشح في أفضل وضع ممكن للاستفادة عندما تتم ترقية المنصب المؤقت والإعلان عنه كوظيفة دائمة. بل وهناك حالات حيث يتواطأ اثنان من المديرين بحيث يوظف كل منهما أقارب الآخر للتهرب من الاتهامات بالمحسوبية.
    In the absence of government intervention there will always be instances in which the operation of the free market will produce unsatisfactory results for persons with disabilities, either individually or as a group, and in such circumstances it is incumbent on Governments to step in and take appropriate measures to temper, complement, compensate for, or override the results produced by market forces. UN " ٢١- وفي حالة عدم وجود تدخل حكومي ستكون هناك دائماً حالات يؤدي فيها سير عمل السوق الحرة إلى نتائج غير مرضية للمعوقين، سواء كأفراد أو كمجموعة، وفي مثل هذه الظروف، يجب على الحكومات أن تتدخل وتتخذ تدابير مناسبة لتخفيف النتائج الناشئة عن قوى السوق أو لاستكمالها أو تعويضها عنها أو التغلب عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more