The Committee also considers that in the instant case the lack of an effective remedy against the deportation decision constitutes a breach of article 22 of the Convention. | UN | كما ترى اللجنة أن عدم وجود سبيل انتصاف فعال من قرار الترحيل في القضية الحالية سيشكِّل انتهاكاً للمادة 22 من الاتفاقية. |
The Committee considers that on the basis of the material submitted by the author, no issues under these provisions arise in the instant case. | UN | وترى اللجنة أنه على أساس المعلومات التي قدمها صاحب البلاغ، لا تنشأ أية مسائل في إطار هذه اﻷحكام في القضية الحالية. |
The authors state that in the instant case, Şahide Goekce called this service a few hours before she was killed, yet no patrol car was sent to the scene. | UN | وذكر مقدما البلاغ أنه في القضية الحالية اتصلت شهيدة عويكشه بهذه الخدمة قبل بضع ساعات من قتلها، ومع هذا فلم ترسل سيارة دورية إلى موقع الحادث. |
In the instant case, there is no reason to believe that counsel was not using his best judgement. | UN | وفي القضية الراهنة لا يوجد سبب للاعتقاد بأن المحامي لم يستخدم أفضل حكمته. |
In the instant case, both the author's appointed and chosen counsel should have been granted an adjournment. | UN | وكان يجب في القضية الراهنة أن يلبى طلبا المحامي المنتدب والمحامي المختار بتأجيل الدعوى. |
According to the United States Court of Appeals, the same reasoning fully applied in the instant case. | UN | واستناد إلى محكمة الاستئناف الاتحادية للولايات المتحدة، يسري نفس التعليل بكامل حجيته في القضية المعروضة. |
The authors state that in the instant case, Şahide Goekce called this service a few hours before she was killed, yet no patrol car was sent to the scene. | UN | وذكر مقدما البلاغ أنه في القضية الحالية اتصلت شهيدة عويكشه بهذه الخدمة قبل بضع ساعات من قتلها، ومع هذا فلم ترسل سيارة دورية إلى موقع الحادث. |
The State party has not invoked any such elements in the instant case. | UN | ولم تحتج الدولة الطرف في القضية الحالية بأي عنصرٍ من هذه العناصر. |
The Committee accordingly concludes that in the instant case the complainant did not have access to an effective remedy against his deportation to India, in violation of article 22 of the Convention. | UN | وعليه، تخلص اللجنة إلى أنه في القضية الحالية لم يُتح لصاحب الشكوى سبيل انتصاف فعال من قرار ترحيله إلى الهند، انتهاكاً للمادة 22 من اتفاقية مناهضة التعذيب. |
The question the Committee must therefore resolve in the instant case is whether the 1991 law applied to the claimant falls into this category. | UN | ولذلك فإن المسألة التي يجب على اللجنة حلها في القضية الحالية تتمثل فيما إذا كان قانون عام ١٩٩١ المطبق على صاحب الطلب يندرج في هذه الفئة. |
The instant case differs from the views in the above case, in that the author in the present case does not allege discriminatory treatment in respect of confiscation of property after 1948. | UN | وتختلف القضية الحالية عن اﻵراء الواردة في القضية أعلاه، من حيث أن صاحب البلاغ في هذه القضية لا يدعي المعاملة التمييزية فيما يتعلق بمصادرة الممتلكات بعد عام ١٩٤٨. |
6.5 As regards the authors' claim under article 15, the State party notes that this relates only to criminal law provisions, whereas the instant case deals with social security issues. | UN | ٦-٥ وفيما يتعلق بادعاء صاحبي البلاغ بموجب المادة ١٥، تلاحظ الدولة الطرف أن هذا لا يتعلق إلا بأحكام القانون الجنائي، في حين تتناول القضية الحالية مسائل الضمان الاجتماعي. |
The State party concludes that there has thus been no violation of article 14, paragraph 1, of the Covenant in the instant case. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أنه لم يقع بالتالي أي انتهاك للفقرة 1 من المادة 14 من العهد في القضية الراهنة. |
The instant case is therefore sub judice. | UN | وبالتالي فإن القضية الراهنة لا تزال بدورها أمام القضاء. |
Since, for the purposes of article 14, paragraph 6, of the Covenant, the final decision must confirm the conviction, and in the instant case the judgement of the High Court had exactly the opposite effect, article 14, paragraph 6, is inapplicable in the circumstances of the case, and this claim should be declared inadmissible ratione materiae. | UN | وحيث يجب وفقاً للفقرة 6 من المادة 14 من العهد أن يؤكد الحكم النهائي حكم الإدانة، وأن حكم المحكمة العليا في القضية الراهنة كان عكس الإدانة تماماً، فإن الفقرة 6 من المادة 14 غير قابلة للتطبيق في ظروف هذه القضية وينبغي إعلان أن هذه المطالبة غير مقبولة من حيث الموضوع. |
Second, the posture of the instant case limits the reach of our decision. | UN | وثانياً، تحد ظروف القضية المعروضة علينا من نطاق تأثير قرارنا. |
In the instant case the matter was therefore returned to the Rotterdam court for a decision on the merits. | UN | وبالتالي أعيدت المسألة في القضية المعروضة إلى محكمة روتردام للبت في جوهرها. |
The State party had not shown that these factors were present in the instant case. | UN | ولم تبين الدولة الطرف أن هذه العوامل كانت واردة في القضية المطروحة. |
The material before the Committee does not show that this was so in the instant case and, consequently, there is no basis for a finding of a violation of article 14, paragraph 3 (d), in that respect. | UN | ولا تكشف المواد المعروضة على اللجنة عن أن الأمر كان كذلك في القضية محل النظر. وبناءً عليه، لا يوجد أساس لاستنتاج وقوع انتهاك للفقرة 3(د) من المادة 14 في هذا الصدد. |
The paper highlighted that the importance of this issue spread beyond the instant case and could increase in the future as the Parties progress towards total phaseout. | UN | وأبرزت الورقة أن أهمية هذه القضية تتجاوز تلك الحالة المثارة ويمكن أن تزيد في المستقبل مع تقدم الأطراف صوب التخلص التدريجي النهائي. |
In the instant case, it is submitted, the judge failed to adequately instruct the jury in all of the above respects, thereby denying the author a fair trial. | UN | وقد دفع في الدعوى الحالية بأن القاضي قصر في توجيهاته لهيئة المحلفين فيما يتصل بالجوانب المذكورة أعلاه كافة، وبذلك حرم صاحب البلاغ من محاكمة عادلة. |
The Committee has taken note of the author's claim that the instructions in the instant case were manifestly unjust. | UN | وأحاطت اللجنة علما بادعاء مقدم البلاغ بأن التوجيهات في القضية موضوع البحث كانت مجحفة بشكل جليّ. |
In particular, the Working Group notes that, in the instant case as well as in the previous cases relating to Saudi Arabia, the information and allegations from the source are not disputed by the Government, owing to its silence. | UN | 17- ويلاحظ الفريق العامل، على وجه الخصوص، أنه، فيما يتعلق بهذه القضية وبالقضايا السابقة المتصلة بالمملكة العربية السعودية، لم تطعن الحكومة، نظراً لصمتها، في صحة المعلومات والادعاءات الواردة من المصدر. |