"instead on the" - Translation from English to Arabic

    • بدلا من ذلك على
        
    Draft article 1 had been reformulated to omit the reference to the State adopting in its own right the cause of its national and to focus instead on the responsibility of the injuring State. UN ومشروع المادة 1 قد تعرّض لإعادة الصياغة من أجل حذف الإشارة إلى قيام الدولة من منطلق حقها الذاتي بتأييد قضية مواطنها، والتركيز بدلا من ذلك على مسؤولية الدولة المسبِّبة للضرر.
    It should focus instead on the issue within its remit, namely, administrative policy. UN وعليها أن تركز بدلا من ذلك على المسائل الواقعة في دائرة اختصاصها أي السياسة الإدارية.
    The President opposed this approach and expressed the desire that the Democratic Republic of the Congo work instead on the basis of reconciliation and integration. UN وقد عارض الرئيس هذا النهج، وأعرب عن رغبته في أن تعمل جمهورية الكونغو الديمقراطية بدلا من ذلك على أساس المصالحة والدمج.
    Bet instead on the guy who'll claim the loose kite. Open Subtitles بيت بدلا من ذلك على الرجل الذي سوف المطالبة فضفاضة طائرة ورقية.
    It's a puzzle that led one man to look away from the sun and focus instead on the rivers around the Iguazu Falls. Open Subtitles انه لغز محير قاد رجل للنظر بعيدا عن الشمس والتركيز بدلا من ذلك على الأنهار حول شلالات اجوازو
    It would also align the United Nations with most of its comparator organizations that prefer to reduce recosting moments and focus instead on the accuracy of the initial estimates. D. Manage recosting risk through hedging UN ومن شأنه أيضاً تقريب الأمم المتحدة من معظم الدول المتخذة أساسا للمقارنة معها التي تفضل أن تحد من عدد أوقات تواتر إعادة تقدير التكاليف وأن تركز بدلا من ذلك على دقة التقديرات الأولية.
    The scope of the discussion should not be expanded to include a broader analysis of the laws of armed conflict, but should focus instead on the defined subject matter. UN ولا ينبغي توسيع نطاق المناقشة كي يشمل تحليلا أوسع لقوانين النزاع المسلح، بل ينبغي أن يركز بدلا من ذلك على الموضوع المحدد.
    On balance, he would be willing to omit the question of protection of third-party purchasers from recommendation 107, relying instead on the general principle set out in recommendation 106. UN وعلى سبيل المقارنة، أعرب عن استعداده حذف مسألة حماية الأطراف الثالثة المشترية من التوصية 107 والاعتماد بدلا من ذلك على المبدأ العام المنصوص عليه في التوصية 106.
    Although there had been heated discussions on many points, she urged members to rise above those points and focus instead on the draft Guide as a whole, which was a tremendous accomplishment. UN وبالرغم من النقاش الحاد الذي دار بشأن العديد من النقاط، حثّت الأعضاء على تجاوز تلك النقاط والتركيز بدلا من ذلك على مشروع الدليل بأكمله، الذي يعتبر إنجازا عظيما.
    For the sake of logical progression, the reports will only partially deal with those more specific sectoral areas, and will concentrate instead on the overarching capacity-building needs of developing countries. UN وبغية التقدم بشكل منطقي، ستقتصر هذه التقارير على تناول القطاعات الأكثر تحديدا تناولا جزئيا، مع تركيزها بدلا من ذلك على الاحتياجات الشاملة للبلدان النامية في مجال بناء القدرات.
    If the latter did not object, the Unit therefore proposed to discontinue that practice and to concentrate instead on the follow-up to recommendations. UN ولذلك، وإذا لم يكن لدى الجمعية العامة، اعتراض، فإن الوحدة تقترح وقف العمل بتلك الممارسة والتركيز بدلا من ذلك على متابعة التوصيات.
    The concept of international crimes should be eliminated from the discussion of State responsibility and the Commission should focus instead on the question of responsibility for delicts. UN وينبغي إزالة مفهوم الجنايات الدولية من مناقشة مسؤولية الدول، كما ينبغي أن تركز اللجنة بدلا من ذلك على مسألة المسؤولية عن الجنح.
    41. Hizbullah publicly rejected the concept of an immediate and unconditional release of the two Israeli soldiers at an early stage, insisting instead on the release of large numbers of detainees in Israel beyond the framework of resolution 1701 (2006). UN 41 - وقد أعلن حزب الله رفضه لفكرة إطلاق سراح الجنديين الإسرائيليين فورا وبدون شروط في مرحلة سابقة وأصر بدلا من ذلك على إطلاق سراح أعداد كبيرة من المحتجزين في إسرائيل خارج إطار القرار 1701 (2006).
    While Iraq was capable of producing some elements of guidance systems, it did not reach a technological level sufficient to produce indigenously critical elements such as gyroscopes and accelerometers and had to rely instead on the procurement of foreign parts. UN ففي الوقت الذي كان العراق قادرا فيه على إنتاج بعض عناصر نظم التوجيه، فإنه لم يبلغ المستوى التكنولوجي الكافي لكي ينتج بنفسه عناصر مهمة مثل الجيروسكوبات، ومقاييس التسارع، واضطر إلى أن يعتمد بدلا من ذلك على شراء أجزاء أجنبية.
    Eliminating the distinction between criminal and delictual breaches of international obligations was also a welcome move; however, the controversy surrounding it had not been removed by concentrating instead on the obligations of States towards the international community as a whole. UN وأضاف أن استبعاد التفرقة بين الإخلالات بالالتزامات الدولية التي تعتبر جنايات والإخلالات التي تعتبر جنحا هي أيضا خطوة تلقى الترحيب. على أنه أضاف أن الجدل الدائر حول هذه التفرقة لم ينته بعدما تم التركيز بدلا من ذلك على التزامات الدول تجاه المجتمع الدولي ككل.
    It would be preferable to avoid the use of the word " faith " , concentrating instead on the need for staff to respect the principles of the Charter and United Nations texts on fundamental human rights. UN ومن المفضل تجنب استخدام كلمة " اﻹيمان " ، والتركيز بدلا من ذلك على ضرورة احترام الموظفين لمبادئ الميثاق ونصوص اﻷمم المتحدة المتعلقة بحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Yet for some mysterious reason, some in the Western group rejected Israel from their group and imposed it instead on the group of Middle Eastern and South Asian States, despite the fact that such inclusion had been opposed throughout the negotiations. UN ومــع ذلك، وﻷسباب غامضــة، رفضت بعض دول مجموعــة أوروبــا الغربية والــدول اﻷخرى إسرائيــل من مجموعتها وفرضتها بدلا من ذلك على مجموعة دول الشرق اﻷوسط وجنوب آسيا، علــى الرغــم من حقيقــة أن هــذا الدمج عورض طوال المفاوضات.
    As a result, the Mission revised the concept of construction of permanent accommodation for civilian personnel to focus instead on the construction of permanent facilities at sector headquarters, the strengthening of security measures at existing facilities, the development of facilities at existing team sites and the construction and renovation of disarmament, demobilization and reintegration sites. UN ونتيجة لذلك، أعادت البعثة النظر في فكرة تشييد أماكن دائمة لإقامة الموظفين المدنيين والتركيز بدلا من ذلك على تشييد مرافق دائمة في مقرات القطاعات، وتعزيز التدابير الأمنية في المرافق القائمة, وتطوير المرافق في المواقع الحالية للأفرقة وتشييد وتحديث مواقع لبرنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    As a result, the construction of permanent accommodation units was revised to focus instead on the construction of critical permanent facilities at sector headquarters, such as improved warehousing, hard-walled kitchens, laundry facilities, ablution units and proper local drainage systems within the compounds. UN ونتيجة لذلك، أعيد النظر في تشييد وحدات إقامة دائمة، والتركيز بدلا من ذلك على تشييد مرافق دائمة حيوية في مقرات القطاعات كالمستودعات المحسَّنة والمطابخ ذات الجدران الصلبة ومرافق غسيل الملابس ووحدات الاغتسال وأنظمة الصرف الصحي المحلية السليمة داخل المجمعات.
    65. For nationally executed expenditures, UNDCP has opted during the biennium 2000-2001 not to follow up on the missing reports for 1996-1997 but to focus instead on the still-uncollected audit reports for the more recent years. UN 65 - وبالنسبة إلى النفقات المنفذة وطنيا، اختار " صندوق البرنامج " خلال فترة السنتين 2000-2001 ألا يقوم بمتابعة أمر التقارير التي لم تُقَدَّم عن الفترة 1996-1997 ولكن أن يركز بدلا من ذلك على ما لم يتم تلقيه حتى اليوم من تقارير مراجعة الحسابات عن السنوات الأقرب عهدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more