"instead to" - Translation from English to Arabic

    • بدلا من ذلك
        
    • بدلاً من ذلك
        
    • عوضا عن ذلك
        
    • عوضاً عن ذلك
        
    • وبدلا من ذلك
        
    • بدلاً عن ذلك
        
    • بدلا عن ذلك
        
    • بدل ذلك
        
    • بدلا منها
        
    • بدلاً من أن
        
    However, the Fund has decided not to apply this transitional provision, and instead to apply the standard retrospectively. UN ومع ذلك، قرر الصندوق ألا يطبق هذا الحكم الانتقالي، ويطبق المعيار بأثر رجعي بدلا من ذلك.
    The aim of the freedom of religion or belief was not to protect religions, but instead to empower individuals. UN فحرية الدين أو المعتقد لا تهدف إلى حماية الأديان، بل تهدف بدلا من ذلك إلى تمكين الأفراد.
    When attempting to return, the authorities moved them instead to various strategic pockets of land chosen by the military. UN وعند محاولتهم العودة، وجﱠهتهم السلطات بدلا من ذلك إلى جيوب استراتيجية برية مختلفة اختارتها قوات الجيش بعناية.
    Perhaps reference could be made instead to setting minimum percentages for both sexes. UN و بدلاً من ذلك ربما يمكن الإشارة إلى وضع نسب مئوية كحد أدنى لكلا الجنسين.
    As a result, they were unable to send remittances home through legal channels, having to resort instead to informal methods. UN ونتيجة لهذا يعجزون عن إرسال تحويلاتهم إلى الوطن خلال القنوات الشرعية، فيلجأون بدلاً من ذلك إلى طرائق غير رسمية.
    ISIS, in turn, has spared regime-held areas in Deir Ezzor and the city of Aleppo, choosing instead to launch assaults on moderate opposition groups and use their resources to impose a brutal rule on Syrian civilians. UN وتجنب التنظيم بدوره مناطق واقعة تحت سيطرة النظام في دير الزور ومدينة حلب، ليختار عوضا عن ذلك شن هجمات على جماعات معتدلة من المعارضة واستخدام مواردها لفرض حكم وحشي على المدنيين السوريين.
    Russian law prohibited foreign banks from opening branches, requiring them instead to incorporate as subsidiaries. UN فالقانون الروسي يمنع المصارف الأجنبية من فتح فروع لها ويشترط عوضاً عن ذلك تأسيسها كمصارف منتسبة.
    It would be preferable instead to draft a provision setting forth the conditions that should be met for the expulsion of aliens. UN ثم قالت إنه يفضل بدلا من ذلك وضع صيغة لحكم يحدد الشروط التي يجب توافرها لطرد الأجانب.
    It chose instead to take the new deal. UN واختارت بدلا من ذلك الموافقة على الاتفاق الجديد.
    Parties wished instead to concentrate on the annexes to the draft decisions during the limited time available. UN وأرادت الأطراف أن تركز بدلا من ذلك على مرفقات مشاريع المقررات خلال الوقت المحدود الذي كان متاحا لها.
    We must aim instead to complete the non-proliferation regime and make it more effective and more universal. UN ولا بد أن نهدف بدلا من ذلك إلى استكمال نظام عدم الانتشار وأن نعمل على زيادة فعاليته وعالميته.
    However, Member States were unwilling to admit that they acted on the basis of those interests, preferring instead to refer to principles of equity or progressivity. UN بيد أن الدول اﻷعضاء لا تريد الاعتراف بأنها تصرفت على أساس تلك المصالح، وتفضل بدلا من ذلك أن تشير إلى مبادئ اﻹنصاف والتدرج.
    The Special Rapporteur decided instead to present a brief summary of his activities and initial observations. UN وقرر المقرر الخاص أن يقدم بدلا من ذلك ملخصا وجيزاً عن الأنشطة التي قام بها وملاحظاته الأولية.
    They are subject instead to the constraints provided in paragraph 5. UN وهي تخضع بدلا من ذلك إلى التقييدات المنصوص عليها في الفقرة ٥.
    Therefore, she would like instead to briefly stress the main points of the present report. UN ومن ثم، فإنها تود بدلا من ذلك أن تركز بإيجاز على النقاط الأساسية الواردة في هذا التقرير.
    In Africa, the Cold War context led instead to proxy wars and support for kleptocratic dictatorships. UN وفي أفريقيا، أدى سياق الحرب الباردة بدلاً من ذلك إلى حروب بالوكالة ودعم للدكتاتوريات القائمة على النهب.
    Apparently, the author chose instead to file a complaint with the Committee. UN ويبدو أن صاحب البلاغ اختار بدلاً من ذلك أن يقدم شكوى إلى اللجنة.
    A mission to the Gaza Strip scheduled for Spring 2011 had proceeded instead to Egypt and Jordan for security reasons. UN وأضاف أن البعثة التي كان من المقرر إيفادها إلى قطاع غزة في ربيع 2011، مضت إلى مصر والأردن بدلاً من ذلك لدواع أمنية.
    One time they tried to make Richard Feynman take a vacation, but he chose instead to expand his mind and learn something new. Open Subtitles في احدى المرات حاولوا ان يجعلوا ريتشارد فاينمان يأخذ اجازة لكنه اختار عوضا عن ذلك ان يوسع عقله و ان يتعلم شيئا جديدا
    Argentina, Brazil and India proposed instead to calculate a new average bound rate and give countries the flexibility to choose the bound rates for each tariff line whenever the average is achieved. UN واقترحت الأرجنتين والبرازيل والهند عوضاً عن ذلك حساب متوسط جديد للمعدلات التعريفية وإعطاء البلدان المرونة في اختيار المعدلات المثبّتة لكل خط تعريفي متى تحقق المتوسط.
    We therefore call upon all concerned to refrain from such human rights abuses, and instead to promote respect for international humanitarian law and non-violent forms of conflict resolution, and to cultivate a culture of peace. UN ولذلك فإننا ندعو جميع الأطراف المعنية إلى الامتناع عن هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان، وبدلا من ذلك تعزيز احترام القانون الإنساني الدولي والأشكال غير العنيفة لتسوية الصراعات، ونشر ثقافة السلام.
    She doubted whether many of them would opt instead to submit a full report. UN وهي تشك فيما إذا كان سيختار العديد من الدول الأطراف تقديم تقرير كامل بدلاً عن ذلك.
    Most States have thus far preferred instead to introduce limited amendments to their penal codes. UN وحتى الآن، فضلت معظم الدول بدلا عن ذلك إدخال تعديلات محدودة على قوانين العقوبات فيها.
    The tether we detected was not connected to another time-traveler physically but instead to a consciousness. Open Subtitles الرابط الذي اكتشفناه لم يكن متصلا بمسافر آخر عبر الزمن جسديا لكنه بدل ذلك كان متصلا بوعي
    It therefore recommends approval of a D-2 level post instead to provide the required support. UN ومن ثم فهي توصي بالموافقة على إنشاء وظيفة برتبة مد-2 بدلا منها لتقديم الدعم المطلوب.
    We chose not to avoid doing these activities, but instead to come up with some sort of device to help us continue enjoying our head-cracking lifestyles: Open Subtitles بدلاً من أن نختار تجنّب تلك النشاطات، إبتكرنا إختراعاً... ليساعدنا على مواصلة الإستمتاع...

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more